2 Reis 14

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai de lua ngadau huu o Jehoash, tama daane a Joahaz ne hodooligi ai i Israel, gai Amaziah, tama daane a Joash, de hodooligi o Judah gu dae ange ga hodooligi.
1 No segundo ano de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, reinou Amazias, o filho de Joás, rei de Judá.
2 Gai ia gu madalua ma lima ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ne madalua ma siva ngadau oona ne hodooligi ai i Jerusalem. Gai de ingoo o dono dinana go Jehoaddin, se hine Jerusalem.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã de Jerusalém.
3 Gai Amaziah ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia tee bei dagodo o dono dubuna go David. Gai ia ne hai hegau bei hegau a dono damana go Joash.
3 E ele fez aquilo que era reto à vista do SENHOR, todavia não como Davi, o seu pai; ele fez segundo todas as coisas, como fez Joás, o seu pai.
4 Gai denga mommee daumaha tee oha donu; gai dangada ne duudagi de hai alaadeu sigidaumaha, ma de dudu denga mee maanongi i denga mommee daumaha laa.
4 Todavia, os lugares altos não foram removidos; até aquele momento o povo sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
5 Gai ga doo huu ga mmahi dono nohoanga hodooligi, gai ia ga daa gu maakau ono dangada hai hegau, ne daia laa ga magau dono damana go de hodooligi.
5 E sucedeu, tão logo o reino foi confirmado na sua mão, que ele matou os seus servos que haviam matado o rei, o seu pai.
6 Gai ia tee daa gi maakau alaadeu dama, e hagassula ai muna a Tagi Maolunga gu sisi laa i lodo Beebaa o hainga a Moses, i de mommee a Tagi Maolunga gu hagadaba ai laa, “Denga damana e dee daa gi maakau i hiidinga o alaadeu dama, gai denga dama e dee daa gi maakau i hiidinga o olaadeu damana; dahi ma dahi e magau i hiidinga ono haisala donu.”
6 Porém os filhos dos assassinos ele não matou; segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, no qual o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não serão levados à morte pelos filhos, nem os filhos serão levados à morte pelos pais; mas cada homem será levado à morte pelo seu próprio pecado.
7 Ia ne daa hogi ga maakau e dahisemada dangada Edom i de Geelonga o denga Soolo, ma de hagadee kii de aduhale go Sela, ga hagaingoo ange go Joktheel, ga dae mai ai gi anailaa nei.
7 Ele matou, de Edom, no vale do Sal, dez mil, e tomou Sela por guerra, e chamou o seu nome de Jocteel até este dia.
8 Gai Amaziah ga aalu ga hai ange gi Jehoash, tama daane a Jehoahaz, tama daane a Jehu, de hodooligi o Israel, “Humai e hedae gidaau.”
8 Então, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, o filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, olhemo-nos um a face do outro.
9 Aagai Jehoash, de hodooligi o Israel, ne aalu mai gi Amaziah, de hodooligi o Judah, ga hai ange, “Dahi manu daladala i Lebanon ne aalu ga hai ange gi dahi \+w cedar\+w* i Lebanon, ‘Gaamai dau damaa hine e hai ai de bodu o dagu dama daane.’ Gai dahi manu alasala i Lebanon ga humai ga dagadagahi gi lalo de manu daladala laa.
9 E Jeoás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha para o meu filho como esposa; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
10 Ni muna abodonu koe ne hagadee kii Edom, deelaa ai, koe gu lodo maolunga. Koe gi duuhia doo kii, aagai koe noho i doo hale! Gu aha gu lodo ai goe e hagahale de hai ngadaa ga hidi mai ai doo hagadee kii ina madali dangada o Judah alodahi?”
10 Tu, na verdade, tens ferido a Edom, e o teu coração tem te exaltado; gloria-te disto, e detenha-te na tua casa; afinal por que mexerias com a tua dor, para que caias, de fato, tu, e contigo Judá?
11 Aagai Amaziah tee hagallongo ange, gai Jehoash de hodooligi o Israel ne hano ga hebagi. Gai Jehoash ma Amaziah, de hodooligi o Judah ne hebagi i Beth Shemesh i Judah.
11 Porém Amazias não quis ouvir. Portanto, Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, olharam na face um do outro em Bete-Semes, que pertence a Judá.
12 Gai Israel ga hagadee kii Judah, gai denga daane alodahi ga saavini ga hulo gi olaadeu hale.
12 E Judá foi derrotado por Israel; e fugiram, cada homem, para suas tendas.
13 Gai Jehoash, de hodooligi o Israel ga poo Amaziah, de hodooligi o Judah, tama daane a Joash, tama daane a Ahaziah, i Beth Shemesh, ga kave gi Jerusalem. Gai ia ga oha iho e haalau sugilima o de buibui o Jerusalem, mai i de Haitoga o Ephraim ga hano ai gi de Haitoga i Tege.
13 E Jeoás, rei de Israel, pegou Amazias, rei de Judá, o filho de Joás, o filho de Acazias, em Bete-Semes, e veio até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até ao portão da esquina, quatrocentos côvados.
14 Gai ia ga kave goolo ma selevaa alodahi ma goloa alodahi ne gidee i lo te hale o Tagi Maolunga, aama lodo mommee doange i de hale o de hodooligi. Ia ne noonooa hogi dangada ga kave ga ahe ai gi Samaria.
14 E ele tomou todo o ouro e prata, e todos os vasos que foram achados na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e reféns, e retornou a Samaria.
15 Gai hegau a Jehoash ange laa ma ana mee ne hai, ma dono mmahi, aama dono hebagi ange gi Amaziah, de hodooligi o Judah, e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
15 Ora, o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o seu poder, e a forma como ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
16 Gai Jehoash ne magau bei ono dubuna, ga danu i Samaria madali denga hodooligi o Israel. Gai Jeroboam, dana dama daane ga sui ia ga hodooligi ai.
16 E Jeoás dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria com os reis de Israel; e Jeroboão, o seu filho, reinou no seu lugar.
17 Gai Amaziah, tama daane a Joash, de hodooligi o Judah ne mouli i e madaangahulu ma lima ange ngadau i dua de magau o Jehoash, tama daane a Jehoahaz, de hodooligi o Israel.
17 E viveu Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
18 Gai hegau a Amaziah ange laa gu sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Judah.
18 E o restante dos atos de Amazias, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
19 Gai dangada gu nnoho e hai baasi ange gi de ia i Jerusalem, gai ia ga savini ga hano gi Lachish. Aagai gilaadeu ga hai hanu daane gi hulo gi Lachish, ga daa ai ia gu magau i kilaa.
19 Ora, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas eles enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
20 Gai gilaadeu ne hagaahe mai ia i honga denga hoosa, ga danu i Jerusalem madali ono dubuna i de aduhale o David.
20 E o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, com os seus pais, na cidade de Davi.
21 Gai dangada alodahi i Judah ga hai Azariah gi suuia dono damana go Amaziah gi hodooligi ai, gai ia gu madaangahulu ma ono ono ngadau i de masavaa laa.
21 E todo o povo de Judá tomou Azarias, que tinha dezesseis anos de idade, e fê-lo rei em lugar do seu pai, Amazias.
22 Gai ia ne hagaduu age Elath ga hagaahe ange gi Judah, i dua de magau o Amaziah bei ono dubuna.
22 Ele edificou Elate, e a restituiu a Judá, depois disto, o rei dormiu com os seus pais.
23 Gai de madaangahulu ma lima huu ngadau o Amaziah, tama daane a Joash ne hodooligi ai i Judah, gai Jeroboam, tama daane a Jehoash gu dae ange ga hodooligi i Israel, gai ia ne noho i Samaria ga hodooligi ai i e madahaa ma dahi ngadau.
23 No décimo quinto ano de Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, o filho de Joás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria, e reinou quarenta e um anos.
24 Gai ia ne hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga. Ia ne ago ange i haisala alodahi o Jeroboam, tama daane a Nebat, go mee aana ne hagahaisala ai de gau Israel.
24 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR; ele não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar.
25 Gai ia ne hagaahe mai goinga o Israel mai i Lebo Hamath ga dae ai gi Tai o Arabah, bei muna a Tagi Maolunga, de Maadua o Israel gu tala laa i daho dono dangada hai hegau go Jonah, tama daane a Amittai, de pelaabisi mai i Gath Hepher.
25 Ele restituiu o termo de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da planície, segundo a palavra do SENHOR Deus de Israel, a qual Ele falou pela mão do seu servo Jonas, o filho de Amitai, o profeta, o qual era de Gate-Hefer.
26 Gai Tagi Maolunga gu gidee bolo de gau Israel gu kona mmao delaadeu duasala, gai gu deai donu se dangada hai hegau aabe se dangada ilaage i olaadeu magavaa tigi hagaduasala, gai gu deai donu hogi dangada e balea ange gilaadeu.
26 Porque o SENHOR viu a aflição de Israel, que era mui amarga; porque não havia nenhum escravo, nem livre, tampouco algum ajudador para Israel.
27 Aagai go hiidinga Tagi Maolunga tee hagadaba bolo ia ga hai gi lilo de ingoo o Israel i lalo de langi, gai ia ne hai Jeroboam tama daane a Jehoash gi hagaola ina gilaadeu.
27 E o SENHOR não disse que apagaria o nome de Israel de debaixo do céu; mas salvou-lhes pela mão de Jeroboão, o filho de Jeoás.
28 Gai denga hegau a Jeroboam ange laa, ma ana mee alodahi ne hai, ma dono mmahi, aama dana hagaahe mai Damascus ma Hamath, go mommee o Judah i mua; mee nei alodahi e sisi i lo te beebaa e daohi ai laa hegau a denga hodooligi o Israel.
28 Ora, o restante dos atos de Jeroboão, e tudo o que ele fez, e o seu poder, como ele guerreou, e como ele recuperou Damasco, e Hamate, a qual pertencia a Judá, para Israel, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
29 Gai Jeroboam ne magau bei ono dubuna, go denga hodooligi o Israel. Gai dana dama go Zechariah ga sui ia ga hodooligi ai.
29 E Jeroboão dormiu com os seus pais, a saber, com os reis de Israel; e Zacarias, o seu filho, reinou no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.