2 Crônicas 34
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem.
1 Josias tinha a idade de oito anos quando começou a reinar; reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 Fez o bem aos olhos do Senhor, seguindo as pegadas de Davi, seu pai, sem se afastar nem para a direita, nem para esquerda.
3 Gai de valu ngadau huu oona ne hodooligi ai, i de masavaa oona goi dama daane ai, gai ia ga daamada de ssala de Maadua o dono dubuna go David. Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu, gai ia ga daamada de hagagilimalali Judah ma Jerusalem. Ia ne aau denga mommee daumaha, ma duludulu laagau o Asherah, ma denga diinonga laagau aama diinonga baalanga.
3 No oitavo ano de seu reinado, quando ele era ainda criança, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai, e no duodécimo ano, começou a limpar Judá e Jerusalém dos lugares altos, das asserás e dos outros ídolos de madeira ou de metal fundido.
4 Gai ia ne hai hogi dangada gi oohaa ina mommee o ssigidaumaha o Baal i ono mada i mua, ma de duuduu iho denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi e tuu laa i kilaa, ma de hadihadi denga duludulu laagau o Asherah aama diinonga baalanga ma laagau. Gai ia ne mmili ga lligi mee laa ga doha saele i honga daanunga o dangada ne sigidaumaha ange gi denga diinonga laa.
4 Demoliram, em sua presença, os altares dos Baal; ele próprio destruiu os obeliscos que estavam colocados nesses altares. Fez em pedaços os bosques sagrados, os ídolos, as estelas; ele os reduziu a pó, que esparziu sobre as tumbas de seus devotos;
5 Ia ne dudu hogi ivi o de gau haimeedabu i honga olaadeu mommee o ssigidaumaha, ga hagagilimalali ai Judah ma Jerusalem.
5 e queimou os ossos dos sacerdotes nos seus altares. Foi assim que purificou Judá e Jerusalém.
6 Ia ne hai hogi mee nei i denga aduhale o Manasseh, ma Ephraim aama Simeon, ga dae ai loo gi Naphtali, ma mommee maoha i luu baasi o denga mommee nei;
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e até mesmo de Neftali, no meio de suas ruínas;
7 ia ne oha iho hogi denga mommee o ssigidaumaha ma duludulu laagau o Asherah, ga mmili gu ni gelegele lligi, ma de duuduu iho denga mommee e dudu ai mee maanongi i honga de henua o Israel alodahi. Dua mee nei gai ia ne ahe gi Jerusalem.
7 demoliu os altares, quebrou e reduziu a pó as asserás e os ídolos e destruiu todos os obeliscos em toda a terra de Israel. Em seguida retornou a Jerusalém.
8 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, i dua dana hagagilimalali de henua ma de \+w temple\+w*, gai ia ne hai gi hulo Shaphan tama daane a Azaliah, ma Maaseiah tagi o de aduhale, madali Joah tama daane a Joahaz, tangada daohi, gi hagaahea age de hale o Tagi Maolunga dono Maadua.
8 No décimo oitavo ano de seu reinado, depois de ter purificado a terra e o templo, o rei encarregou Safã, filho de Aslia, Maasias, governador da cidade, e o arquivista Joá, filho de Joacaz, da restauração do templo do Senhor, seu Deus.
9 Gai gilaadeu ne hulo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ga gaavange gi de ia denga sseene gu gaamai laa gi de hale o de Maadua, gai de gau hagaloosi haitoga mai i de aamuli o Levi ne hagabudu sseene laa i daho de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Ephraim aama dangada e doe i Israel, ma dangada alodahi o Judah ma Benjamin aama dangada e nnoho i Jerusalem.
9 Apresentaram-se estes ao sumo sacerdote Helcias e lhe entregaram o dinheiro trazido ao templo, o que os levitas tinham recolhido de Manassés, de Efraim, de todo o resto de Israel, assim como de Judá, de Benjamim e dos habitantes de Jerusalém.
10 Gai gilaadeu ne gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai denga daane laa ga hagao ange ai de gau hai hegau e haia ange laa aama de hagaahe age de hale daumaha.
10 Puseram esse dinheiro nas mãos dos empreiteiros e dos vigias dos trabalhos do templo, os quais o distribuíram aos que trabalhavam na restauração do edifício.
11 Gilaadeu ne gaavange hogi sseene gi denga labagau o laagau ma de gau hagaduu hale, gai gilaadeu ga hagao ai denga hadu gu hagamalali, ma laagau e hai ai dogai ma ssanga o de hale daumaha a denga hodooligi o Judah gu tili ma gu baubau.
11 Estes o entregaram aos carpinteiros e aos pedreiros para a compra de pedras de cantaria, e madeiras de carpintaria, assim como traves destinadas às construções que os reis de Judá tinham deixado cair em ruínas.
12 Gai denga daane laa ne kana ange ga hai de hegau laa. Gai denga daane ne dagina gilaadeu go Jahath, ma Obadiah, luu daane de aamuli o Levi mai i de hagadiilinga o Merari, aama Zechariah ma Meshullam, mai i de hagadiilinga o Kohath. Gai denga daane alodahi i de aamuli o Levi e mmau i de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi
12 Esses homens cumpriram fielmente sua tarefa. Tinham como inspetores para dirigi-los Jaat e Abdias, levitas da linhagem de Merari, Zacarias e Mosolão, da linhagem dos caatitas, assim como outros levitas que eram todos entendidos em música.
13 ne dagi de gau molimoli mee, ma denga hagadaagangaa hegau alodahi; e hanu hogi i de aamuli o Levi ni dangada sisi, ma dagi o de henua, aama daane hagaloosi.
13 Estes últimos vigiavam os carregadores e dirigiam todos os trabalhadores, segundo sua especialidade. Havia ainda levitas secretários, comissários e porteiros.
14 De masavaa alaadeu ne hagassao mai ai denga sseene gu lava laa i de hhao gi lo te hale o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu go Hilkiah gu gidee e ia de beebaa o de hainga a Tagi Maolunga ne gaavange laa gi Moses.
14 No momento em que se retirava o dinheiro que tinha sido levado ao templo do Senhor, o sacerdote Helcias descobriu o livro da Lei do Senhor, dada por Moisés.
15 Gai Hilkiah ga hai ange gi tangada sisi go Shaphan, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai ia ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan.
15 Disse então Helcias ao escriba Safã: Encontrei o livro da Lei no templo. E ele o entregou a Safã;
16 Gai a Shaphan ne gaamai de beebaa laa ga gaavange gi de hodooligi, ma de tala ange gi de ia, ga hai ange, “Mee alodahi aau ne tala mai gi gimaadeu oo dangada hai hegau gu lava i de hai.
16 este o levou ao rei e fez-lhe o seguinte relato: Teus servos fizeram tudo o que lhes confiaste:
17 Gimaadeu gu kave sseene nogo i lo te hale o Tagi Maolunga laa ma gu gaavange gi denga daane e hagaseesee ina de hegau ma de gau hai hegau.”
17 tiraram o dinheiro que estava no templo e o puseram nas mãos dos empreiteiros dos trabalhos.
18 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai dahi beebaa gi de au.” Gai a Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
18 Por outra parte, acrescentou ele, o sacerdote Helcias me entregou um livro. E começou a lê-lo em presença do rei.
19 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
19 Ouvindo as palavras da Lei, este rasgou suas vestes.
20 Gai de hodooligi ga tala ange gi Hilkiah, ma Ahikam tama daane a Shaphan, ma Abdon tama daane a Micah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah, ga hai ange,
20 Em seguida, deu esta ordem a Helcias, a Aicão, filho de Safã, a Abdon, filho de Mica, ao escriba Safã e ao seu servo Asaa:
21 “Goodou suuia gimaadeu ma dangada e doe i Israel ma Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi ana muna; gilaadeu tee hai gi bei dagodo muna alodahi gu sisi i de beebaa nei.”
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
22 Gai Hilkiah ma denga daane a de hodooligi ne hai gi hulo, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tokhath, tama daane a Hasrah, go taane e doange ina denga malo o de temple. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
22 Helcias e aqueles que o rei tinha designado foram ter com a profetisa Holda, mulher de Selum, filho de Técua, filho de Harsa, guarda do vestiário, a qual habitava em Jerusalém, no segundo distrito. Quando lhe transmitiram sua mensagem,
23 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
23 ela lhes respondeu: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: dizei àquele que vos envia a mim: eis o que diz o Senhor:
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa gi humai de hai ngadaa gi honga de mommee nei ma ono dangada — go denga hagamalaia alodahi gu sisi i lo te beebaa, ne dau laa i mada i mua o de hodooligi o Judah.
24 vou fazer vir sobre este lugar e sobre os habitantes todas as calamidades, todas as maldições escritas neste livro que foi lido na presença do rei de Judá,
25 Gilaadeu gu tili au gai gu sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ogu lodo i alaadeu hegau alodahi gu hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
25 porque eles me abandonaram e ofereceram incenso aos deuses falsos, irritando-me com todas as suas maneiras de agir; meu furor inflamar-se-á contra este lugar, sem que se possa jamais extingui-lo.
26 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
26 Ao rei de Judá que vos enviou a consultar o Senhor, dir-lhe-eis: eis o que diz o Senhor, Deus de Israel, a respeito das palavras que ouviste:
27 Go hiidinga koe ne dahuli oo lodo ga hagamaolalo i mada luu mada o de Maadua, i dau masavaa aau ne langona ai ana muna, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, ma hiidinga doo hagamaolalo i mada luoogu mada, ga ssae oo malo ma de dangi i ogu mada i mua — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
27 porquanto teu coração se comoveu e te humilhaste diante de Deus, escutando o que eu disse contra esta terra e seus habitantes; porquanto te humilhaste diante de mim, rasgaste tuas vestes chorando, eu também te ouvirei - oráculo do Senhor.
28 Tilo, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei ma dangada iai.’ ”
28 Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
29 Gai de hodooligi ne aalu ga hagabuni mai denga daane maatua alodahi o Judah ma Jerusalem gi ono daha.
29 Então Josias convocou todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 Gai ia ga hanage gi de hale o Tagi Maolunga, madali denga daane alodahi o Judah ma dangada alodahi o Jerusalem, ma de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ma denga gauligi ma de gau maatua alodahi. Gai ia ga dau ange gi gilaadeu muna alodahi i lo te beebaa o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne gidee mai laa i lo te hale o Tagi Maolunga.
30 Depois, ele próprio subiu ao templo, seguido de todos os anciãos de Judá e Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E fez-lhes uma leitura integral do livro da aliança, encontrado no templo do Senhor.
31 Gai de hodooligi ne duu i dono duulanga ga hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bolo ia e daudali ange i Tagi Maolunga ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu tala hagadonu ma gu hagasauaa, i ono lodo alodahi ma dono hagasaalunga alodahi, ma de hai gi bei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lo te beebaa laa.
31 O rei, de pé num estrado, fez, na presença do Senhor, um pacto no qual se comprometia a seguir o Senhor, a guardar seus mandamentos, suas ordens e seus preceitos, de todo o coração e de toda a a sua alma, e a pôr em prática todas as palavras da aliança escrita no livro.
32 Gai ia ne hai dangada alodahi i Jerusalem ma de vaaenga o Benjamin gi daohia de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai dangada e nnoho i Jerusalem ne hai donu ga bei muna i lo te hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua, go de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
32 Fez com que aderissem todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, do Deus de seus pais.
33 Gai Josiah ne aau gee denga mee hakino gee alodahi mai i de henua o de gau Israel, ga hai dangada alodahi e nnoho i Israel gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Gai taulooloa dono mouli gai dangada tee tili donu Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
33 Josias fez, desse modo, desaparecer as abominações de toda a terra dos israelitas e impôs a todos que lá se encontravam que servissem o Senhor, seu Deus. Enquanto ele viveu, não se afastaram do Senhor, Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.