2 Crônicas 34

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem.
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar e trinta e um anos reinou em Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 Gai de valu ngadau huu oona ne hodooligi ai, i de masavaa oona goi dama daane ai, gai ia ga daamada de ssala de Maadua o dono dubuna go David. Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu, gai ia ga daamada de hagagilimalali Judah ma Jerusalem. Ia ne aau denga mommee daumaha, ma duludulu laagau o Asherah, ma denga diinonga laagau aama diinonga baalanga.
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e, no duodécimo ano, começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos altos, e dos bosques, e das imagens de escultura e de fundição.
4 Gai ia ne hai hogi dangada gi oohaa ina mommee o ssigidaumaha o Baal i ono mada i mua, ma de duuduu iho denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi e tuu laa i kilaa, ma de hadihadi denga duludulu laagau o Asherah aama diinonga baalanga ma laagau. Gai ia ne mmili ga lligi mee laa ga doha saele i honga daanunga o dangada ne sigidaumaha ange gi denga diinonga laa.
4 E derribaram perante ele os altares de baalins; e cortou as imagens do sol, que estavam acima deles, e os bosques, e as imagens de escultura e de fundição quebrou, e reduziu a pó, e o aspergiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 Ia ne dudu hogi ivi o de gau haimeedabu i honga olaadeu mommee o ssigidaumaha, ga hagagilimalali ai Judah ma Jerusalem.
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares e purificou a Judá e a Jerusalém.
6 Ia ne hai hogi mee nei i denga aduhale o Manasseh, ma Ephraim aama Simeon, ga dae ai loo gi Naphtali, ma mommee maoha i luu baasi o denga mommee nei;
6 O mesmo fez nas cidades de Manassés, e de Efraim, e de Simeão, e ainda até Naftali, em seus lugares assolados, ao redor.
7 ia ne oha iho hogi denga mommee o ssigidaumaha ma duludulu laagau o Asherah, ga mmili gu ni gelegele lligi, ma de duuduu iho denga mommee e dudu ai mee maanongi i honga de henua o Israel alodahi. Dua mee nei gai ia ne ahe gi Jerusalem.
7 E, tendo derribado os altares, e os bosques, e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e tendo cortado todas as imagens do sol em toda a terra de Israel, então, voltou para Jerusalém.
8 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, i dua dana hagagilimalali de henua ma de \+w temple\+w*, gai ia ne hai gi hulo Shaphan tama daane a Azaliah, ma Maaseiah tagi o de aduhale, madali Joah tama daane a Joahaz, tangada daohi, gi hagaahea age de hale o Tagi Maolunga dono Maadua.
8 E, no ano décimo oitavo do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, enviou a Safã, filho de Azalias, e a Maaseias, maioral da cidade, e a Joá, filho de Joacaz, registrador, para repararem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 Gai gilaadeu ne hulo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ga gaavange gi de ia denga sseene gu gaamai laa gi de hale o de Maadua, gai de gau hagaloosi haitoga mai i de aamuli o Levi ne hagabudu sseene laa i daho de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Ephraim aama dangada e doe i Israel, ma dangada alodahi o Judah ma Benjamin aama dangada e nnoho i Jerusalem.
9 E vieram a Hilquias, sumo sacerdote, e deram o dinheiro que se tinha trazido à Casa de Deus e que os levitas que guardavam o umbral tinham recolhido das mãos de Manassés, e de Efraim, e de todo o resto de Israel, como também de todo o Judá e Benjamim; e voltaram para Jerusalém.
10 Gai gilaadeu ne gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai denga daane laa ga hagao ange ai de gau hai hegau e haia ange laa aama de hagaahe age de hale daumaha.
10 E o entregaram aos que dirigiam a obra e superintendiam sobre a Casa do Senhor ; e estes o deram aos que faziam a obra e trabalhavam na Casa do Senhor , para consertarem e repararem a casa.
11 Gilaadeu ne gaavange hogi sseene gi denga labagau o laagau ma de gau hagaduu hale, gai gilaadeu ga hagao ai denga hadu gu hagamalali, ma laagau e hai ai dogai ma ssanga o de hale daumaha a denga hodooligi o Judah gu tili ma gu baubau.
11 E o deram aos mestres da obra e aos edificadores, para comprarem pedras lavradas e madeira para as junturas e para sobradarem as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 Gai denga daane laa ne kana ange ga hai de hegau laa. Gai denga daane ne dagina gilaadeu go Jahath, ma Obadiah, luu daane de aamuli o Levi mai i de hagadiilinga o Merari, aama Zechariah ma Meshullam, mai i de hagadiilinga o Kohath. Gai denga daane alodahi i de aamuli o Levi e mmau i de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi
12 E estes homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra, e outros levitas, todos que eram peritos em instrumentos de música.
13 ne dagi de gau molimoli mee, ma denga hagadaagangaa hegau alodahi; e hanu hogi i de aamuli o Levi ni dangada sisi, ma dagi o de henua, aama daane hagaloosi.
13 Estavam também sobre os carregadores e os inspetores de todos os que trabalhavam em alguma obra; e, dentre os levitas, eram os escrivães, e os oficiais, e os porteiros.
14 De masavaa alaadeu ne hagassao mai ai denga sseene gu lava laa i de hhao gi lo te hale o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu go Hilkiah gu gidee e ia de beebaa o de hainga a Tagi Maolunga ne gaavange laa gi Moses.
14 E, tirando eles o dinheiro que se tinha trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o livro da Lei do Senhor , dada pelas mãos de Moisés.
15 Gai Hilkiah ga hai ange gi tangada sisi go Shaphan, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai ia ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan.
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escrivão: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã.
16 Gai a Shaphan ne gaamai de beebaa laa ga gaavange gi de hodooligi, ma de tala ange gi de ia, ga hai ange, “Mee alodahi aau ne tala mai gi gimaadeu oo dangada hai hegau gu lava i de hai.
16 E Safã levou o livro ao rei e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos fazem tudo quanto se lhes encomendou.
17 Gimaadeu gu kave sseene nogo i lo te hale o Tagi Maolunga laa ma gu gaavange gi denga daane e hagaseesee ina de hegau ma de gau hai hegau.”
17 E ajuntaram o dinheiro que se achou na Casa do Senhor e o deram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que faziam a obra.
18 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai dahi beebaa gi de au.” Gai a Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
18 Além disso, Safã, o escrivão, fez saber ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
19 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras da Lei, rasgou as suas vestes.
20 Gai de hodooligi ga tala ange gi Hilkiah, ma Ahikam tama daane a Shaphan, ma Abdon tama daane a Micah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah, ga hai ange,
20 E o rei deu ordem a Hilquias, e a Aicão, filho de Safã, e a Abdom, filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, ministro do rei, dizendo:
21 “Goodou suuia gimaadeu ma dangada e doe i Israel ma Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi ana muna; gilaadeu tee hai gi bei dagodo muna alodahi gu sisi i de beebaa nei.”
21 Ide, consultai ao Senhor , por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou, porque grande é o furor do Senhor , que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 Gai Hilkiah ma denga daane a de hodooligi ne hai gi hulo, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tokhath, tama daane a Hasrah, go taane e doange ina denga malo o de temple. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
22 Então, Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, guarda das vestimentas (e habitava ela em Jerusalém na segunda parte); e falaram-lhe naquele sentido.
23 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
23 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa gi humai de hai ngadaa gi honga de mommee nei ma ono dangada — go denga hagamalaia alodahi gu sisi i lo te beebaa, ne dau laa i mada i mua o de hodooligi o Judah.
24 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 Gilaadeu gu tili au gai gu sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ogu lodo i alaadeu hegau alodahi gu hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
25 Porque me deixaram e queimaram incenso perante outros deuses, para me provocarem à ira com toda a obra das suas mãos; portanto, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.
26 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
26 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, quanto às palavras que ouviste:
27 Go hiidinga koe ne dahuli oo lodo ga hagamaolalo i mada luu mada o de Maadua, i dau masavaa aau ne langona ai ana muna, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, ma hiidinga doo hagamaolalo i mada luoogu mada, ga ssae oo malo ma de dangi i ogu mada i mua — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
27 Como o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te tenho ouvido, diz o Senhor .
28 Tilo, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei ma dangada iai.’ ”
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 Gai de hodooligi ne aalu ga hagabuni mai denga daane maatua alodahi o Judah ma Jerusalem gi ono daha.
29 Então, o rei convocou e ajuntou todos os anciãos de Judá e Jerusalém.
30 Gai ia ga hanage gi de hale o Tagi Maolunga, madali denga daane alodahi o Judah ma dangada alodahi o Jerusalem, ma de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ma denga gauligi ma de gau maatua alodahi. Gai ia ga dau ange gi gilaadeu muna alodahi i lo te beebaa o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne gidee mai laa i lo te hale o Tagi Maolunga.
30 E o rei subiu à Casa do Senhor com todos os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o maior até ao menor; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do concerto, que se tinha achado na Casa do Senhor .
31 Gai de hodooligi ne duu i dono duulanga ga hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bolo ia e daudali ange i Tagi Maolunga ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu tala hagadonu ma gu hagasauaa, i ono lodo alodahi ma dono hagasaalunga alodahi, ma de hai gi bei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lo te beebaa laa.
31 E pôs-se o rei em pé em seu lugar e fez concerto perante o Senhor , para andar após o Senhor e para guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, com todo o seu coração e com toda a sua alma, cumprindo as palavras do concerto, que estão escritas naquele livro.
32 Gai ia ne hai dangada alodahi i Jerusalem ma de vaaenga o Benjamin gi daohia de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai dangada e nnoho i Jerusalem ne hai donu ga bei muna i lo te hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua, go de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
32 E fez estar em pé a todos quantos se acharam em Jerusalém e em Benjamim; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o concerto de Deus, do Deus de seus pais.
33 Gai Josiah ne aau gee denga mee hakino gee alodahi mai i de henua o de gau Israel, ga hai dangada alodahi e nnoho i Israel gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Gai taulooloa dono mouli gai dangada tee tili donu Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e a todas quantos se achara em Israel obrigou a que com tal culto servissem ao Senhor , seu Deus; todos os seus dias não se desviaram de após o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.