2 Crônicas 34

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Josiah gu valu ono ngadau i de masavaa oona ne dae ange ai ga hodooligi, gai ia ne hodooligi i e matolu ma dahi ngadau i Jerusalem.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Gai ia ne hai hegau i de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga, ma de ago ange i hegau a dono dubuna go David, ia tee hagahaisala donu dahi mee daudahi.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 Gai de valu ngadau huu oona ne hodooligi ai, i de masavaa oona goi dama daane ai, gai ia ga daamada de ssala de Maadua o dono dubuna go David. Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu, gai ia ga daamada de hagagilimalali Judah ma Jerusalem. Ia ne aau denga mommee daumaha, ma duludulu laagau o Asherah, ma denga diinonga laagau aama diinonga baalanga.
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 Gai ia ne hai hogi dangada gi oohaa ina mommee o ssigidaumaha o Baal i ono mada i mua, ma de duuduu iho denga mommee o ssigidaumaha o mee maanongi e tuu laa i kilaa, ma de hadihadi denga duludulu laagau o Asherah aama diinonga baalanga ma laagau. Gai ia ne mmili ga lligi mee laa ga doha saele i honga daanunga o dangada ne sigidaumaha ange gi denga diinonga laa.
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 Ia ne dudu hogi ivi o de gau haimeedabu i honga olaadeu mommee o ssigidaumaha, ga hagagilimalali ai Judah ma Jerusalem.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 Ia ne hai hogi mee nei i denga aduhale o Manasseh, ma Ephraim aama Simeon, ga dae ai loo gi Naphtali, ma mommee maoha i luu baasi o denga mommee nei;
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 ia ne oha iho hogi denga mommee o ssigidaumaha ma duludulu laagau o Asherah, ga mmili gu ni gelegele lligi, ma de duuduu iho denga mommee e dudu ai mee maanongi i honga de henua o Israel alodahi. Dua mee nei gai ia ne ahe gi Jerusalem.
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 Gai de madaangahulu ma valu ngadau huu o Josiah ne hodooligi ai, i dua dana hagagilimalali de henua ma de \+w temple\+w*, gai ia ne hai gi hulo Shaphan tama daane a Azaliah, ma Maaseiah tagi o de aduhale, madali Joah tama daane a Joahaz, tangada daohi, gi hagaahea age de hale o Tagi Maolunga dono Maadua.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 Gai gilaadeu ne hulo gi daho tangada haimeedabu maolunga go Hilkiah ga gaavange gi de ia denga sseene gu gaamai laa gi de hale o de Maadua, gai de gau hagaloosi haitoga mai i de aamuli o Levi ne hagabudu sseene laa i daho de aamuli o Manasseh, ma de aamuli o Ephraim aama dangada e doe i Israel, ma dangada alodahi o Judah ma Benjamin aama dangada e nnoho i Jerusalem.
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 Gai gilaadeu ne gaavange sseene laa gi denga daane e dagina hegau o de hale o Tagi Maolunga. Gai denga daane laa ga hagao ange ai de gau hai hegau e haia ange laa aama de hagaahe age de hale daumaha.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 Gilaadeu ne gaavange hogi sseene gi denga labagau o laagau ma de gau hagaduu hale, gai gilaadeu ga hagao ai denga hadu gu hagamalali, ma laagau e hai ai dogai ma ssanga o de hale daumaha a denga hodooligi o Judah gu tili ma gu baubau.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 Gai denga daane laa ne kana ange ga hai de hegau laa. Gai denga daane ne dagina gilaadeu go Jahath, ma Obadiah, luu daane de aamuli o Levi mai i de hagadiilinga o Merari, aama Zechariah ma Meshullam, mai i de hagadiilinga o Kohath. Gai denga daane alodahi i de aamuli o Levi e mmau i de hagadangidangi i denga mee hagadangidangi
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 ne dagi de gau molimoli mee, ma denga hagadaagangaa hegau alodahi; e hanu hogi i de aamuli o Levi ni dangada sisi, ma dagi o de henua, aama daane hagaloosi.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 De masavaa alaadeu ne hagassao mai ai denga sseene gu lava laa i de hhao gi lo te hale o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu go Hilkiah gu gidee e ia de beebaa o de hainga a Tagi Maolunga ne gaavange laa gi Moses.
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 Gai Hilkiah ga hai ange gi tangada sisi go Shaphan, “Au gu gidee de beebaa o de hainga i lo te hale o Tagi Maolunga.” Gai ia ga gaavange de beebaa laa gi Shaphan.
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 Gai a Shaphan ne gaamai de beebaa laa ga gaavange gi de hodooligi, ma de tala ange gi de ia, ga hai ange, “Mee alodahi aau ne tala mai gi gimaadeu oo dangada hai hegau gu lava i de hai.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 Gimaadeu gu kave sseene nogo i lo te hale o Tagi Maolunga laa ma gu gaavange gi denga daane e hagaseesee ina de hegau ma de gau hai hegau.”
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 Gai tangada sisi go Shaphan ne hai ange hogi gi de hodooligi, “Tangada haimeedabu go Hilkiah ne gaamai dahi beebaa gi de au.” Gai a Shaphan ga dau ange de beebaa laa gi de hodooligi.
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 De masavaa a de hodooligi ne langona ai muna o de hainga, gai ia ga ssae ono malo.
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 Gai de hodooligi ga tala ange gi Hilkiah, ma Ahikam tama daane a Shaphan, ma Abdon tama daane a Micah, ma tangada sisi go Shaphan, aama taane hai hegau o de hodooligi go Asaiah, ga hai ange,
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 “Goodou suuia gimaadeu ma dangada e doe i Israel ma Judah, mage siilia ai i daho Tagi Maolunga, gi iloo dagodo mee gu sisi i lo te beebaa gu gidee nei. Tagi Maolunga gu kona mmao dono lili i gidaadeu, go hiidinga odaadeu dubuna madagidagi tee daohi ana muna; gilaadeu tee hai gi bei dagodo muna alodahi gu sisi i de beebaa nei.”
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Gai Hilkiah ma denga daane a de hodooligi ne hai gi hulo, ne hulo gi pasa ange gi de pelaabisi go Huldah, de bodu o Shallum, tama daane a Tokhath, tama daane a Hasrah, go taane e doange ina denga malo o de temple. Gai de hine laa e noho i de lua vaaenga i Jerusalem.
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 Gai de hine laa ne hai ange gi gilaadeu, “E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel: Goodou hai ange gi taane ne haia naa goodou gi loomai gi ogu daha,
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 ‘E hagadaba Tagi Maolunga: Tilo, au e hai naa gi humai de hai ngadaa gi honga de mommee nei ma ono dangada — go denga hagamalaia alodahi gu sisi i lo te beebaa, ne dau laa i mada i mua o de hodooligi o Judah.
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 Gilaadeu gu tili au gai gu sigidaumaha ange mee maanongi gi denga diinonga, ga hagadaemaha ogu lodo i alaadeu hegau alodahi gu hai. Deenei ai, au e hai baasi ange gi de mommee nei i dogu lili, gai e dee maua donu i de haganoho.’
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 Aagai goodou hai ange gi de hodooligi o Judah, ne haia naa goodou gi loomai gi siilia i daho Tagi Maolunga, ‘E hagadaba Tagi Maolunga, de Maadua o Israel, i dagodo o muna aau gu langona naa:
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 Go hiidinga koe ne dahuli oo lodo ga hagamaolalo i mada luu mada o de Maadua, i dau masavaa aau ne langona ai ana muna, e hai baasi ange ai gi de mommee nei ma ono dangada, ma hiidinga doo hagamaolalo i mada luoogu mada, ga ssae oo malo ma de dangi i ogu mada i mua — deenei ai, e hagadaba Tagi Maolunga: Au gu langona au muna.
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 Tilo, au e dugu adu naa goe gi magau bei dagodo oo dubuna madagidagi, ga danu i de masavaa o de nnoho paba. Koe e dee gidee naa denga mee hai ngadaa aagu e hai gi loomai gi de mommee nei ma dangada iai.’ ”
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 Gai de hodooligi ne aalu ga hagabuni mai denga daane maatua alodahi o Judah ma Jerusalem gi ono daha.
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 Gai ia ga hanage gi de hale o Tagi Maolunga, madali denga daane alodahi o Judah ma dangada alodahi o Jerusalem, ma de gau haimeedabu ma daane de aamuli o Levi, ma denga gauligi ma de gau maatua alodahi. Gai ia ga dau ange gi gilaadeu muna alodahi i lo te beebaa o de hagatoo donu hagaheloongoi, ne gidee mai laa i lo te hale o Tagi Maolunga.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 Gai de hodooligi ne duu i dono duulanga ga hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi i mada luu mada o Tagi Maolunga, bolo ia e daudali ange i Tagi Maolunga ma de daohi ana hainga, ma ana muna gu tala hagadonu ma gu hagasauaa, i ono lodo alodahi ma dono hagasaalunga alodahi, ma de hai gi bei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lo te beebaa laa.
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 Gai ia ne hai dangada alodahi i Jerusalem ma de vaaenga o Benjamin gi daohia de hagatoo donu hagaheloongoi laa. Gai dangada e nnoho i Jerusalem ne hai donu ga bei muna i lo te hagatoo donu hagaheloongoi a de Maadua, go de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 Gai Josiah ne aau gee denga mee hakino gee alodahi mai i de henua o de gau Israel, ga hai dangada alodahi e nnoho i Israel gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Gai taulooloa dono mouli gai dangada tee tili donu Tagi Maolunga, de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi.
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.