2 Crônicas 18
nkr (NKR) vs BKJ
1 Jehoshaphat se daane lava mmao ma de hagadubu i daho dangada, gai ia ne hagaheloongoi ange gi Ahab i hiidinga dono hai bodu ange gi dahi ana damaa hine.
1 Ora, Josafá tinha honra e riquezas em abundância, e uniu-se em parentesco com Acabe.
2 Dua huu hanu ngadau gai ia ne hano e hagadaahao gi daho Ahab i Samaria. Gai Ahab ga daa hanu ssiibi ma kaau lagolago e hagadubu ai ia ma dangada ne loomai madali ia, gai Ahab ga hagammahi ange Jehoshaphat gi hano madali ia e hebagi ange gi Ramoth i Gilead.
2 E depois de alguns anos ele desceu até Acabe em Samaria. E Acabe matou ovelhas e bois em abundância para ele, e para o povo que ele tinha consigo, e o persuadiu a subir com ele até Ramote-Gileade.
3 Gai Ahab, de hodooligi o Israel ne ssili ange gi Jehoshaphat de hodooligi o Judah, “Koe e maua i de hano madali au e hebagi ange gi Ramoth i Gilead?”
3 E Acabe, rei de Israel, disse a Josafá, rei de Judá: Irás tu comigo para Ramote-Gileade? E ele lhe respondeu: Eu sou como tu és, e o meu povo como o teu povo; e nós estaremos contigo na guerra.
4 Aagai Jehoshaphat ga hai ange gi de hodooligi o Israel, “Siilia ange i mua gi Tagi Maolunga gi iloo ai be aahee ana muna.”
4 E Josafá disse ao rei de Israel: Rogo-te que consultes a palavra do SENHOR hoje.
5 Gai de hodooligi o Israel ga hagabuni e haalau pelaabisi, ga ssili ange gi gilaadeu, “Ga hulo gidaadeu e hebagi ange gi Ramoth i Gilead be deai?”
5 Portanto, o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Devemos nós ir a Ramote-Gileade para batalha? Ou, devo me refrear? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei.
6 Aagai Jehoshaphat ne ssili ange hogi, “E deai ange nei donu se pelaabisi o Tagi Maolunga i kinei adaau e maua i de ssili ange aagena?”
6 Todavia, Josafá disse: Não há aqui um profeta do SENHOR além desses, para que possamos consultá-lo?
7 Gai de hodooligi o Israel ne hai ange gi Jehoshaphat, “E dahi ange daane adaau e maua i de hai ia gi saalaa gi iloo lodo o Tagi Maolunga, dono ingoo go Micaiah, tama daane a Imlah; aagai au e kino i de ia, go hiidinga ia e dee haihai donu ga tala mai dahi mee danuaa gi de au, gai go mee baubau donu huu.”
7 E o rei de Israel disse a Josafá: Há ainda um homem, por quem podemos consultar ao SENHOR; mas eu o odeio; porque ele nunca profetiza o bem para mim, mas sempre o mal; este é Micaías, o filho de Inlá. E Josafá disse: Não fale o rei assim.
8 Gai de hodooligi o Israel ga hagahi dahi dagi ga hai ange, “Hagamoolau hannoo gaamai Micaiah, tama daane a Imlah.”
8 E o rei de Israel chamou um dos seus oficiais, e disse: Buscai rapidamente Micaías, o filho de Inlá.
9 Gai de hodooligi o Israel ma Jehoshaphat, de hodooligi o Judah, ne kahu i olaau malo hodooligi ma e nnoho ai i honga luoolaau nohoanga hodooligi, i de mommee hili huamanu i gaogao de haitoga o de buibui o Samaria; gai denga pelaabisi alodahi e pasa pelaabisi i olaau mada i mua.
9 E o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, assentaram-se, cada qual em seu trono, usando as suas vestes, e eles se assentaram em um local vazio à entrada do portão de Samaria; e todos os profetas profetizaram diante deles.
10 Gai Zedekiah, tama daane a Kenaanah, ne hai hanu hanga manu i denga iron, ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Koe e hebagi ange naa gi denga daane Syria i hanga nei ga daa gilaadeu gu odi i de maakau.’ ”
10 E Zedequias, o filho de Quenaaná, fez para si chifres de ferro; e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes empurrarás a Síria, até que sejam consumidos.
11 Gai denga pelaabisi ange laa alodahi ne pasa pelaabisi hogi, ga hai ange, “Hannoo hebagi ange gi Ramoth i Gilead, gai koe e kii naa donu; go hiidinga Tagi Maolunga e dugu adu naa donu goe gi hagadee kii ina de mommee laa.”
11 E todos os profetas profetizaram assim, dizendo: Sobe até Ramote-Gileade, e prospera; porque o SENHOR a entregará na mão do rei.
12 Gai taane ne hano laa e hagahia Micaiah ne hai ange gi de ia, “Tilo, denga pelaabisi alodahi gu tala pelaabisi bolo de hodooligi e kii naa i de hebagi. Gai koe daalaa hogi gi bei alaadeu muna.”
12 E o mensageiro que foi chamar Micaías falou a ele, dizendo: Eis que as palavras dos profetas declaram o bem para o rei, seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom.
13 Aagai Micaiah ga hai ange, “Au e hagatoo donu i de mouli o Tagi Maolunga, bolo be aahee naa huu muna a dogu Maadua e tala mai gi de au, gai aalaa hogi agu muna e tala.”
13 E Micaías disse: Como vive o SENHOR, o que o meu Deus me disser, isto falarei.
14 Gai ga dae mai huu ia gi daho de hodooligi, gai de hodooligi ga ssili ange gi de ia, “Micaiah, e danuaa taadeu hulo e hebagi ange gi Ramoth i Gilead be deai?”
14 Vindo, pois, ele ao rei, este lhe disse: Micaías, devemos ir a Ramote-Gileade para batalha, ou devemos nos refrear? E ele disse: Subi, e prosperai, e eles serão entregues nas vossas mãos.
15 Aagai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Gu hia naa hanonga aagu ne hai adu ai koe gi daalaa mai donu huu gi de au de muna abodonu i de ingoo o Tagi Maolunga?”
15 E o rei lhe disse: Quantas vezes devo conjurar-te que não digas nada além da verdade para mim em o nome do SENHOR?
16 Gai Micaiah ga hai ange, “Au ne gidee de gau Israel alodahi e mavaevae saele i honga denga mounga, bei dagodo o denga ssiibi e deai selaadeu dangada hagaloosi; gai Tagi Maolunga ne hai mai, ‘De gau nei e deai donu selaadeu dagi; haia gilaadeu gi aahe gi olaadeu hale i de baba.’ ”
16 E ele disse: Vi todo o Israel espalhado sobre os montes, como ovelhas que não têm um pastor; e o SENHOR disse: Estas não têm senhor; que retornem portanto cada homem à sua casa em paz.
17 Gai de hodooligi o Israel ga hai ange gi Jehoshaphat, “Tee daalaa adu e au bolo ia e deai donu sana tala pelaabisi dahi mee danuaa i de au, go mee baubau donu huu?”
17 E o rei de Israel disse a Josafá: Não te contei eu que ele não profetizaria o bem para mim, senão o mal?
18 Gai Micaiah ne hai ange hogi, “Deenei ai, goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga: au ne gidee Tagi Maolunga e noho i honga dono nohoanga hodooligi, gai denga hagabuulinga o de langi e tuu i dono baasi madau ma dono baasi masui.
18 Novamente, ele disse: Portanto, ouvi a palavra do SENHOR: Eu vi o SENHOR assentado no seu trono, e todo o exército do céu de pé junto a ele à sua direita e à sua esquerda.
19 Gai Tagi Maolunga ne ssili ange, ‘Goai e maua i de hano e usuusu ina ange Ahab de hodooligi o Israel, gi hano gi hebagi ange gi Ramoth i Gilead, gi magau ai ia i kilaa?’
19 E o SENHOR disse: Quem persuadirá Acabe, rei de Israel, para que ele possa subir e tombar em Ramote-Gileade? E um falava dizendo segundo esta maneira, e outro dizendo segundo aquela maneira.
20 Gai dahi hagasaalunga ne humai ga duu i mada luu mada o Tagi Maolunga, ga hai ange, ‘Go au e hano e usuusu ina ange ia.’
20 Então saiu ali um espírito, e se pôs de pé diante do SENHOR, e disse: Eu o persuadirei. E o SENHOR disse a ele: Com o quê?
21 Ia ne hai ange, ‘Au e hano naa ga hai gi se hagasaalunga hadu muna i lodo ngudu o ono pelaabisi alodahi.’
21 E ele disse: Eu sairei e serei um espírito mentiroso na boca de todos os seus profetas. E o SENHOR disse: Tu o persuadirá, e tu também prevalecerás: Sai, e faz assim.
22 Gai tilo, Tagi Maolunga gu gaavange dahi hagasaalunga hadu muna gi lodo ngudu o oo pelaabisi nei. Tagi Maolunga gu hagamodu e gaavadu dahi hai ngadaa gi de goe.”
22 Agora, portanto, eis que o SENHOR colocou um espírito mentiroso na boca destes teus profetas, e o SENHOR falou o mal contra ti.
23 Gai Zedekiah, tama daane a Kenaanah, ne hano ga hagaili de galaahuu o Micaiah, ga ssili ange, “Go hee ne hano aagena de Hagasaalunga o Tagi Maolunga, ne sao mai laa i ogu daha ga basa adu gi de goe?”
23 Então Zedequias, o filho de Quenaaná, aproximou-se, e feriu Micaías no maxilar, e disse: Qual caminho seguiu o Espírito do SENHOR de mim para falar a ti?
24 Gai Micaiah ga hai ange, “Tilo, koe e gidee naa i de laangi oou e hano ai e mmuni i dahi aabi i lodo.”
24 E Micaías disse: Eis que naquele dia verás, quando adentrares uma câmara interna para te esconderes.
25 Gai de hodooligi o Israel ga hagadaba, “Boogia Micaiah hagaahea gi daho Amon, tagi o de aduhale, aama daho Joash, tama daane a de hodooligi,
25 E o rei de Israel disse: Tomai Micaías, e carregai-o de volta a Amom, o governador da cidade, e a Joás, o filho do rei;
26 ma gi hai ange, ‘E hagadaba de hodooligi: haaoa taane nei gi lo te hale pono, gai haangai ina ange donu huu ia i hanu momo pelaoaa ma vai, ga dae ai gi dogu ahe mai i de hebagi i de noho baba.’ ”
26 e dizei: Assim diz o rei: Colocai este indivíduo na prisão, e alimentai-o com pão de aflição e com água de aflição, até que eu retorne em paz.
27 Gai Micaiah ga hai ange, “Noo koe e ahe mai i de hebagi i de baba, gai Tagi Maolunga tee tala ana muna i ogu daha.” Ia ne hai ange hogi gi dangada, “Dangada alodahi, goodou nnoho mai hagalaangona agu muna!”
27 E Micaías disse: Se tu certamente retornares em paz, então não falou o SENHOR por mim. E ele disse: Escutai, vós todos do povo.
28 Gai de hodooligi o Israel ma Jehoshaphat, de hodooligi o Judah ne hulo gi Ramoth i Gilead.
28 Assim, o rei de Israel e Josafá, o rei de Judá, subiram até Ramote-Gileade.
29 Gai de hodooligi o Israel ne hai ange gi Jehoshaphat, “Au e hai naa gi deai dangada e madea mai i dogu hano ai gi de hebagi, aagai koe gahu i oo malo hodooligi.” Gai de hodooligi o Israel ne hai gi dee madea ia ga hano ai gi de hebagi.
29 E o rei de Israel disse a Josafá: Eu me disfarçarei, e irei à batalha; mas põe tu as tuas vestes. Assim, o rei de Israel se disfarçou; e eles foram à batalha.
30 Gai de hodooligi o Syria ne hai ange gi dagi o denga hada hebagi, “Goodou aude hebagi ange gi hanu dangada gee, e dee hilihili be gilaadeu e baageaa aabe e mmahi, gai go de hodooligi donu huu o Israel oodou e hebagi ange aagena.”
30 Porém, o rei da Síria havia ordenado aos capitães das carruagens que estavam com ele, dizendo: Não lutes com pequeno, nem com grande, mas tão somente com o rei de Israel.
31 Gai de masavaa huu o dagi o denga hada hebagi ne gidee ai Jehoshaphat, gai gilaadeu ga hagataba, “Deenaa donu de hodooligi o Israel.” Gai gilaadeu ga loomai e hebagi ange gi de ia; aagai Jehoshaphat ga oo. Gai Tagi Maolunga ga bale ange ia; gai de Maadua ne hai gilaadeu gi hulo gee mai i ono daha.
31 E sucedeu, quando os capitães das carruagens viram Josafá, eles disseram: É o rei de Israel. Portanto, eles o cercaram para lutar; mas Josafá clamou, e o SENHOR o socorreu; e Deus moveu-os a se apartarem dele.
32 Gai de masavaa huu o dagi o denga hada hebagi ne gidee ai bolo ia e dee go de hodooligi o Israel, gai gilaadeu ga tee doolohi ia.
32 Porque sucedeu que, quando os capitães das carruagens perceberam que não era o rei de Israel, deixaram de persegui-lo.
33 Aagai dahi daane ne ngadi tili donu huu dahi dao o dana mee hholu gi lo te moana, gai tao laa ne hano ga velo de hodooligi o Israel, i magavaa o denga baalanga o dono malo hebagi ma de mee e buibui ai ono hadahada. Gai de hodooligi ne hai ange gi taane e baalea dono hada hebagi, “Hagammene dua gaavee gee au i de mommee o de hebagi, i hiidinga au gu lagohia.”
33 E um certo homem atirou um arco a esmo, e feriu o rei de Israel entre as juntas da couraça; pelo que ele disse ao homem da sua carruagem: Vira a tua mão, para que possas me carregar para fora do exército; porque estou ferido.
34 Gai ne hai de hebagi i de laangi laa alodahi, gai de hodooligi o Israel e hannagi ange gi dahi mee i lo tono hada ma e huli ange ai gi de gau Syria ga dae ai gi de ahiahi. Gai ia ne magau i de masavaa ne danu ai de laa.
34 E a batalha se intensificou naquele dia; todavia o rei de Israel manteve-se de pé na sua carruagem contra os sírios até o anoitecer; e por volta da hora do sol se pôr ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.