1 Samuel 17

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane hebagi e hai de hebagi. Gai gilaadeu ne nnoho i Socoh, go dahi aduhale o Judah, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Ephes Dammim, se mommee i magavaa o Socoh ma Azekah.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 Gai a Saul ma de gau Israel e hagabuni ma e nnoho i lo te geelonga go Elah, gilaadeu ne hagadabena e hebagi ange gi de gau Philistia.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 De gau Philistia ne tuu i honga de mounga i dahi baasi, gai de gau Israel ne tuu i de baasi ange laa, gai de geelonga laa i olaadeu magavaa.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 Gai dahi daane dau i de hebagi, ne humai i de mommee nnoho o de gau Philistia, ia se daane mai i Gath, dono ingoo go Goliath. Dono looloa se ono sugilima ma dahi ianga.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 Gai de goobai i honga dono biho ni \+w bronze\+w*, dono malo hebagi e hai hogi i bronze. Gai taemaha o dono malo hebagi se limamano shekel;
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 luoono vae e buibui i denga bronze, dono dao bronze e hagauda i honga luoono eu.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 De gau o dono dao e maadolu bei de laagau i ulu o de mee llanga malo, gai taemaha o de mada o dono dao se onolau shekeliron. Gai taane e sabaia dono mee hungihungi e hano i ono mada i mua.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 Gai Goliath ne duu ga oo ga hai ange gi denga daane o Israel, “Gu aha gu loomai ai naa goodou e tuu e hagatau e hebagi mai? Au e dee se daane Philistia, gai goodou e dee go de gau hai hegau o Saul? Hilia dahi daane i oodou magavaa, gai hai ia gi humai e hebagi gimaau.
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Noo ia e maua i de hebagi mai ga daa ai au gi magau, gai gimaadeu e hai gi ni dangada hai hegau niiodou. Aagai noo au e hebagi ange ga daa ia gu magau, gai goodou gu ni dangada hai hegau niiomaadeu.”
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Gai taane Philistia laa ne hai ange, “Ailaa nei gai au e basa hagamaolunga i de hagabuulinga hebagi o Israel. Gaamai dahi daane gi hebagi mai gi de au.”
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 De masavaa a Saul ma denga daane Israel alodahi ne langona ai muna a taane Philistia laa, gai gilaadeu gu manavasaa ma de maatagu.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Gai David se dama daane nii dahi daane Ephrathah mai i de aduhale go Bethlehem i Judah, dono ingoo go Jesse. Gai taane laa se dogovalu ana dama daane. De masavaa o Saul e hodooligi ai laa gai Jesse gu se daane madumadua.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Gai denga dama daane dogodolu a Jesse e maatua laa hugadoo ne hulo madali a Saul gi de hebagi. Gai aanei ingoo o denga dama daane dogodolu ne hulo laa i de hebagi: go Eliab, tama madua, ma Abinadab, togolua, gai togodolu go Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 Gai David go tama gauligi hugadoo. Gai daina daane maatua dogodolu laa ne hulo madali a Saul,
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 aagai David e aheahe mai i daho Saul ma e haangai denga ssiibi ma guudi a dono damana i Bethlehem.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 Gai ne madahaa laangi a taane Philistia laa ne aheahe mai ai ga duu i kilaa i taiao aama de ahiahi.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Gai Jesse ne hai ange gi dana dama daane go David, “Hannoo gaavee dahi ephahgrain lala, ma e madaangahulu duudangaa pelaoaa, mage hagamoolau hannoo gaavange gi oo daina i de mommee nnoho gaainga.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Gaavee hogi denga duudangaa cheese e madaangahulu nei gaavange gi tagi o de mano. Gai koe ga tilo be aahee dagodo o oo daina, ma de gaamai dahi muna i olaadeu daha e hagadonu ai bolo gilaadeu e dee beaha.
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Gilaadeu ma Saul ma denga daane o Israel alodahi e nnoho i de geelonga go Elah, ma e hebagi ange ai gi de gau Philistia.”
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Gai David ne oho age ga hano, gai ne dugu ange de hagabuulingaa ssiibi gi dahi daane hai hegau gi diiloo ange. Gai ia ne kave denga gai laa ga hano ai, bei de hai a Jesse gu tala ange ai gi de ia. Gai ia ne hano ga dae gi de mommee nnoho gaainga o denga daane hebagi, i de masavaa olaadeu e hagatau ai e hulo e hebagi, ma de hevaalogi i de hai de hebagi.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Gai denga daane hebagi o Israel ma daane hebagi o Philistia ne hagatau e hebagi; dahi hagabuulinga e hebagi ange gi de hagabuulinga ange laa.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 Gai David ne dugu denga gai i daho taane e hagaloosia ange goloa, gai ia ga savini ga hano gi de mommee o denga daane hebagi e hagatau ai laa, ga hagaboo ange gi ono daina daane.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 De masavaa oona e basa ange ai gi gilaadeu, gai Goliath, taane dau o de gau Philistia, mai i Gath, ne sao mai i magavaa o denga daane hebagi o Philistia gu hagatau laa, ga tala muna mau aana gu tala laa i mua. Gai David ne langona e ia ana muna.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Gai de masavaa a denga daane o Israel ne gidee ai taane laa, gai gilaadeu ga saavini ga hulo gee mai i de ia, gilaadeu gu maatagu mmao.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Gai denga daane o Israel ne hagataba i olaadeu magavaa, “Goodou gu gidee naa de aheahe mai taane laa? Ia e humai ma e basa hagamaolunga i de gau Israel. De hodooligi e hai naa taane e daia Goliath gi magau gi se daane e lava, ma de gaavange dana damaa hine e hai ai dono bodu, aama de hai dono huaabodu gi dee hagao ina taagisese.”
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Gai David ne ssili ange gi denga daane e tuu laa i ono gaogao, “Se aha e hai ange gi taane e daia gi magau taane Philistia nei, gi dee basa hagamaolunga ai e ia de gau Israel? Gai se aha taane Philistia tigi tuu dagaholiage naa, gai ia ga basa hagamaolunga ai i de hagabuulinga hebagi o de Maadua e mouli laa?”
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Gai denga daane ne tala ange hogi muna mau, “Aanei mee e hai ange gi taane e daia Goliath gi magau.”
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Gai dono daina madua go Eliab gu langona e ia muna a David ne hai ange gi denga daane. Gai ia gu lili mmao, gai ia ga hai ange, “Se hanonga aha donu oou ne humai ai naa? Gai goai aau ne dugu gi diiloo ange denga momo ssiibi ma guudi i de vao laa? Au e iloo bolo koe e lodo maolunga ma de baubau oo lodo. Koe se lodo donu huu e humai e tilo de hebagi.”
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 Gai David ga hai ange, “Se baubau aha aagu gu hai laa? Au ne ssili donu huu dahi muna ssili.”
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Gai David ga huli gee mai i Eliab ga huli ange gi dahi daane ange laa, ga ssili ange muna mau; gai denga daane ga pasa ange gi dana muna ssili bei delaadeu hai ne pasa ange ai i taamada.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Gai de masavaa huu a denga daane ne langona ai muna a David, gai gilaadeu ga tala ange gi a Saul, gai a Saul ga aalu ia gi humai.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 Gai David ga hai ange gi a Saul, “Goodou gi dee maatagu i hiidinga o taane Philistia naa; go au, doo dangada hai hegau e hano e hebagi ange gi de ia.”
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Koe e dee maua i de hano e hebagi ange gi taane Philistia laa; go hiidinga koe se gauligi donu huu, gai ia gu se daane hebagi huu mai i dono gauligi.”
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Aagai David ga hai ange gi a Saul, “Au nogo hagaloosi denga ssiibi ma guudi a dogu damana; gai de masavaa ne humai ai dahi laiono be se bea ga kadi dahi ssiibi gauligi mai i de hagabuulingaa manu laa ga kave,
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 gai au ga hano ga hebagi ange gi de manu laa ga hagaola ssiibi laa mai i lo tono ngudu. Gai noo de manu laa ne huli mai gi de au, gai au ga poo huluhulu o dono gumigumi ga daa ia gu magau.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Doo dangada hai hegau ne daa dahi laiono ma dahi bea; gai taane Philistia tigi tuu dagaholiage naa e bei naa donu dagodo o dahi luu manu laa, go hiidinga ia e basa hagamaolunga i de hagabuulinga hebagi o de Maadua e mouli laa.”
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 Gai David ne hai ange, “Tagi Maolunga ne hagaola ina mai au i de laiono ma de bea laa, e hagaola naa hogi au mai i taane Philistia nei.”
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Gai a Saul ga hakahu ange David i dono malo hebagi, ga hagauda ange de goobai bronze gi honga dono biho, ma de hakahu ange ia i dahi malo baalanga.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 David ne nnoa ange hogi de gadilaasa a Saul gi honga dono dege. Gai ia gu dee maua i de seesee, go hiidinga ia tigi abo ange gi goloa naa.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 Gai ia ga kave dono dogo hagaloosi i dono lima, gai ia ga hano ga hili e lima hadu malali i lo te vai ga hhao gi lo tana beagi. Gai ia ga poo dana buada i dono lima, ga hano ai gi baa ange ia gi taane Philistia laa.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 Gai taane Philistia laa ga humai gi baa ange ia gi David, gai taane e sabaia laa dono mee hungihungi e seesee i ono mada i mua.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Gai de masavaa huu a taane Philistia laa ne gidee ai David, gai ia ne hagangadi mee ia, go hiidinga ia se gauligi donu huu, e mada mmea dono angaanga ma de mahamaha.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 Gai taane Philistia laa ga hai ange gi David, “Au se gaaduu gai koe ga humai ai naa e hebagi mai gi de au i hanu laagau?” Gai ia ne hagamalaia David i ssauaa o ono diinonga.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Gai ia ga hai ange gi David, “Humai gi kinei, gai au ga gaavange oo kano gi denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina!”
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 David ne hai ange gi taane Philistia laa, “Koe e humai e hebagi mai i de gadilaasa ma tao damaa mee aama tao laumalie; aagai au e hanadu e hebagi adu i de ingoo o Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o denga daane hebagi o Israel oou e basa hagamaolunga ai naa.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Ailaa nei gai Tagi Maolunga e dugu mai au gi hagadee kii ina goe, gai au ga daa ai goe gi magau ga tuu doo ua. Gai au e gaavange naa angaanga o de hagabuulinga hebagi o Philistia ailaa nei gi denga manu llele ma denga manu lodo henua gi gaina, gai gi iloo ai e henua i lalo alodahi bolo e dahi Maadua i Israel,
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 gai gi iloo ai e de hagabuulingaa dangada nei bolo e dee go de gadilaasa ma tao a Tagi Maolunga e hagaola ai. Gai Tagi Maolunga donu e hebagi adu ga kii i goodou, gai ia e dugu mai naa donu gimaadeu gi hagadee kii ina goodou.”
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Gai de masavaa huu o taane Philistia laa ne humai ai e hebagi ange gi David, gai David ne hagamoolau ga savini ga hano e hedae ange gi taane Philistia laa i de mommee o de hebagi.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 Gai David ga velo ange dono lima gi lo tana beagi ga dada age dahi hadu, ga hhao ange gi lo tana buada ga maga gu ulu honga de lae o taane Philistia laa. Gai de hadu laa gu ulu gi lo te lae o taane laa, gai ia gu baguu ga huli gi lalo i honga de gelegele.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Gai David ne hagadee kii taane Philistia laa i dana buada ma dahi hadu ma de daa ia ga magau. Gai David tee hebagi donu i dahi gadilaasa.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 Gai David ne savini ga hano ga duu i honga taane Philistia laa, ga dada de gadilaasa a taane laa ga tuu ai dono ua, gai ia gu magau.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Gai denga daane o Israel ma Judah ga hiihidi age ga hevaalogi ma de doolohi denga daane Philistia ga tae ai gi Gath ma denga haitoga o Ekron. Gai denga daane Philistia gu lagolagohia laa gu daakodo i luu baasi de haiava e hano laa gi Shaaraim ga dae ai loo gi Gath ma Ekron.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Gai de masavaa huu o denga daane Israel ne aahe mai ai, i dua delaadeu doolohi denga daane Philistia, gai gilaadeu ga kave goloa alodahi i de mommee nnoho gaainga o de gau Philistia.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Gai David ne kave de biho o taane Philistia laa madali ia gi Jerusalem, aagai ia ne kave goloa hebagi o Goliath ga dugu i lo tono hale malo.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 De masavaa a Saul ne gidee ai de hano o David ga hebagi ange gi taane Philistia laa, gai ia ga ssili ange gi tagi o denga daane hebagi go Abner, “Abner, niiai tama daane laa?”
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Siilia gi iloo e goe be niiai tama daane laa.”
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Gai ga ahe mai huu David i dua dana daa taane Philistia laa ga magau, gai Abner ga kave ia gi daho Saul. Gai David ne dagidagi mai de biho o taane Philistia laa i dono lima.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Gai a Saul ga ssili ange gi de ia, “Tama daane nei, goai oo maadua?”
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.