1 Samuel 17
nkr (NKR) vs ACF
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane hebagi e hai de hebagi. Gai gilaadeu ne nnoho i Socoh, go dahi aduhale o Judah, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Ephes Dammim, se mommee i magavaa o Socoh ma Azekah.
1 E os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 Gai a Saul ma de gau Israel e hagabuni ma e nnoho i lo te geelonga go Elah, gilaadeu ne hagadabena e hebagi ange gi de gau Philistia.
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale do carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 De gau Philistia ne tuu i honga de mounga i dahi baasi, gai de gau Israel ne tuu i de baasi ange laa, gai de geelonga laa i olaadeu magavaa.
3 E os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e o vale estava entre eles.
4 Gai dahi daane dau i de hebagi, ne humai i de mommee nnoho o de gau Philistia, ia se daane mai i Gath, dono ingoo go Goliath. Dono looloa se ono sugilima ma dahi ianga.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Gai de goobai i honga dono biho ni \+w bronze\+w*, dono malo hebagi e hai hogi i bronze. Gai taemaha o dono malo hebagi se limamano shekel;
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 luoono vae e buibui i denga bronze, dono dao bronze e hagauda i honga luoono eu.
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés, e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 De gau o dono dao e maadolu bei de laagau i ulu o de mee llanga malo, gai taemaha o de mada o dono dao se onolau shekeliron. Gai taane e sabaia dono mee hungihungi e hano i ono mada i mua.
7 E a haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança de seiscentos siclos de ferro, e diante dele ia o escudeiro.
8 Gai Goliath ne duu ga oo ga hai ange gi denga daane o Israel, “Gu aha gu loomai ai naa goodou e tuu e hagatau e hebagi mai? Au e dee se daane Philistia, gai goodou e dee go de gau hai hegau o Saul? Hilia dahi daane i oodou magavaa, gai hai ia gi humai e hebagi gimaau.
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Noo ia e maua i de hebagi mai ga daa ai au gi magau, gai gimaadeu e hai gi ni dangada hai hegau niiodou. Aagai noo au e hebagi ange ga daa ia gu magau, gai goodou gu ni dangada hai hegau niiomaadeu.”
9 Se ele puder pelejar comigo, e me ferir, a vós seremos por servos; porém, se eu o vencer, e o ferir, então a nós sereis por servos, e nos servireis.
10 Gai taane Philistia laa ne hai ange, “Ailaa nei gai au e basa hagamaolunga i de hagabuulinga hebagi o Israel. Gaamai dahi daane gi hebagi mai gi de au.”
10 Disse mais o filisteu: Hoje desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 De masavaa a Saul ma denga daane Israel alodahi ne langona ai muna a taane Philistia laa, gai gilaadeu gu manavasaa ma de maatagu.
11 Ouvindo então Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, espantaram-se, e temeram muito.
12 Gai David se dama daane nii dahi daane Ephrathah mai i de aduhale go Bethlehem i Judah, dono ingoo go Jesse. Gai taane laa se dogovalu ana dama daane. De masavaa o Saul e hodooligi ai laa gai Jesse gu se daane madumadua.
12 E Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul era este homem já velho e adiantado em idade entre os homens.
13 Gai denga dama daane dogodolu a Jesse e maatua laa hugadoo ne hulo madali a Saul gi de hebagi. Gai aanei ingoo o denga dama daane dogodolu ne hulo laa i de hebagi: go Eliab, tama madua, ma Abinadab, togolua, gai togodolu go Shammah.
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé, e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que se foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo Abinadabe, e o terceiro Sama.
14 Gai David go tama gauligi hugadoo. Gai daina daane maatua dogodolu laa ne hulo madali a Saul,
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 aagai David e aheahe mai i daho Saul ma e haangai denga ssiibi ma guudi a dono damana i Bethlehem.
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 Gai ne madahaa laangi a taane Philistia laa ne aheahe mai ai ga duu i kilaa i taiao aama de ahiahi.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Gai Jesse ne hai ange gi dana dama daane go David, “Hannoo gaavee dahi ephahgrain lala, ma e madaangahulu duudangaa pelaoaa, mage hagamoolau hannoo gaavange gi oo daina i de mommee nnoho gaainga.
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Gaavee hogi denga duudangaa cheese e madaangahulu nei gaavange gi tagi o de mano. Gai koe ga tilo be aahee dagodo o oo daina, ma de gaamai dahi muna i olaadeu daha e hagadonu ai bolo gilaadeu e dee beaha.
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao capitão de mil; e visitarás a teus irmãos, a ver se vão bem; e tomarás o seu penhor.
19 Gilaadeu ma Saul ma denga daane o Israel alodahi e nnoho i de geelonga go Elah, ma e hebagi ange ai gi de gau Philistia.”
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do carvalho, pelejando com os filisteus.
20 Gai David ne oho age ga hano, gai ne dugu ange de hagabuulingaa ssiibi gi dahi daane hai hegau gi diiloo ange. Gai ia ne kave denga gai laa ga hano ai, bei de hai a Jesse gu tala ange ai gi de ia. Gai ia ne hano ga dae gi de mommee nnoho gaainga o denga daane hebagi, i de masavaa olaadeu e hagatau ai e hulo e hebagi, ma de hevaalogi i de hai de hebagi.
20 Davi então se levantou de madrugada, pela manhã, e deixou as ovelhas com um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o exército saía em ordem de batalha, e a gritos chamavam à peleja.
21 Gai denga daane hebagi o Israel ma daane hebagi o Philistia ne hagatau e hebagi; dahi hagabuulinga e hebagi ange gi de hagabuulinga ange laa.
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Gai David ne dugu denga gai i daho taane e hagaloosia ange goloa, gai ia ga savini ga hano gi de mommee o denga daane hebagi e hagatau ai laa, ga hagaboo ange gi ono daina daane.
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem, e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 De masavaa oona e basa ange ai gi gilaadeu, gai Goliath, taane dau o de gau Philistia, mai i Gath, ne sao mai i magavaa o denga daane hebagi o Philistia gu hagatau laa, ga tala muna mau aana gu tala laa i mua. Gai David ne langona e ia ana muna.
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate; e falou conforme àquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 Gai de masavaa a denga daane o Israel ne gidee ai taane laa, gai gilaadeu ga saavini ga hulo gee mai i de ia, gilaadeu gu maatagu mmao.
24 Porém todos os homens em Israel, vendo aquele homem, fugiram de diante dele, e temiam grandemente.
25 Gai denga daane o Israel ne hagataba i olaadeu magavaa, “Goodou gu gidee naa de aheahe mai taane laa? Ia e humai ma e basa hagamaolunga i de gau Israel. De hodooligi e hai naa taane e daia Goliath gi magau gi se daane e lava, ma de gaavange dana damaa hine e hai ai dono bodu, aama de hai dono huaabodu gi dee hagao ina taagisese.”
25 E diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel; há de ser, pois, que, o homem que o ferir, o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Gai David ne ssili ange gi denga daane e tuu laa i ono gaogao, “Se aha e hai ange gi taane e daia gi magau taane Philistia nei, gi dee basa hagamaolunga ai e ia de gau Israel? Gai se aha taane Philistia tigi tuu dagaholiage naa, gai ia ga basa hagamaolunga ai i de hagabuulinga hebagi o de Maadua e mouli laa?”
26 Então falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem, que ferir a este filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Gai denga daane ne tala ange hogi muna mau, “Aanei mee e hai ange gi taane e daia Goliath gi magau.”
27 E o povo lhe tornou a falar conforme àquela palavra dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 Gai dono daina madua go Eliab gu langona e ia muna a David ne hai ange gi denga daane. Gai ia gu lili mmao, gai ia ga hai ange, “Se hanonga aha donu oou ne humai ai naa? Gai goai aau ne dugu gi diiloo ange denga momo ssiibi ma guudi i de vao laa? Au e iloo bolo koe e lodo maolunga ma de baubau oo lodo. Koe se lodo donu huu e humai e tilo de hebagi.”
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? Com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 Gai David ga hai ange, “Se baubau aha aagu gu hai laa? Au ne ssili donu huu dahi muna ssili.”
29 Então disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura não há razão para isso?
30 Gai David ga huli gee mai i Eliab ga huli ange gi dahi daane ange laa, ga ssili ange muna mau; gai denga daane ga pasa ange gi dana muna ssili bei delaadeu hai ne pasa ange ai i taamada.
30 E desviou-se dele para outro, e falou conforme àquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme às primeiras palavras.
31 Gai de masavaa huu a denga daane ne langona ai muna a David, gai gilaadeu ga tala ange gi a Saul, gai a Saul ga aalu ia gi humai.
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, que mandou chamá-lo.
32 Gai David ga hai ange gi a Saul, “Goodou gi dee maatagu i hiidinga o taane Philistia naa; go au, doo dangada hai hegau e hano e hebagi ange gi de ia.”
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Koe e dee maua i de hano e hebagi ange gi taane Philistia laa; go hiidinga koe se gauligi donu huu, gai ia gu se daane hebagi huu mai i dono gauligi.”
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Aagai David ga hai ange gi a Saul, “Au nogo hagaloosi denga ssiibi ma guudi a dogu damana; gai de masavaa ne humai ai dahi laiono be se bea ga kadi dahi ssiibi gauligi mai i de hagabuulingaa manu laa ga kave,
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e quando vinha um leão e um urso, e tomava uma ovelha do rebanho,
35 gai au ga hano ga hebagi ange gi de manu laa ga hagaola ssiibi laa mai i lo tono ngudu. Gai noo de manu laa ne huli mai gi de au, gai au ga poo huluhulu o dono gumigumi ga daa ia gu magau.
35 Eu saía após ele e o feria, e livrava-a da sua boca; e, quando ele se levantava contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria e o matava.
36 Doo dangada hai hegau ne daa dahi laiono ma dahi bea; gai taane Philistia tigi tuu dagaholiage naa e bei naa donu dagodo o dahi luu manu laa, go hiidinga ia e basa hagamaolunga i de hagabuulinga hebagi o de Maadua e mouli laa.”
36 Assim feria o teu servo o leão, como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Gai David ne hai ange, “Tagi Maolunga ne hagaola ina mai au i de laiono ma de bea laa, e hagaola naa hogi au mai i taane Philistia nei.”
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou das garras do leão, e das do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Gai a Saul ga hakahu ange David i dono malo hebagi, ga hagauda ange de goobai bronze gi honga dono biho, ma de hakahu ange ia i dahi malo baalanga.
38 E Saul vestiu a Davi de suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze; e o vestiu de uma couraça.
39 David ne nnoa ange hogi de gadilaasa a Saul gi honga dono dege. Gai ia gu dee maua i de seesee, go hiidinga ia tigi abo ange gi goloa naa.
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes, e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Gai ia ga kave dono dogo hagaloosi i dono lima, gai ia ga hano ga hili e lima hadu malali i lo te vai ga hhao gi lo tana beagi. Gai ia ga poo dana buada i dono lima, ga hano ai gi baa ange ia gi taane Philistia laa.
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão, e lançou mão da sua funda; e foi aproximando-se do filisteu.
41 Gai taane Philistia laa ga humai gi baa ange ia gi David, gai taane e sabaia laa dono mee hungihungi e seesee i ono mada i mua.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi; e o que lhe levava o escudo ia adiante dele.
42 Gai de masavaa huu a taane Philistia laa ne gidee ai David, gai ia ne hagangadi mee ia, go hiidinga ia se gauligi donu huu, e mada mmea dono angaanga ma de mahamaha.
42 E, olhando o filisteu, e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era moço, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Gai taane Philistia laa ga hai ange gi David, “Au se gaaduu gai koe ga humai ai naa e hebagi mai gi de au i hanu laagau?” Gai ia ne hagamalaia David i ssauaa o ono diinonga.
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu pelos seus deuses amaldiçoou a Davi.
44 Gai ia ga hai ange gi David, “Humai gi kinei, gai au ga gaavange oo kano gi denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina!”
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 David ne hai ange gi taane Philistia laa, “Koe e humai e hebagi mai i de gadilaasa ma tao damaa mee aama tao laumalie; aagai au e hanadu e hebagi adu i de ingoo o Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o denga daane hebagi o Israel oou e basa hagamaolunga ai naa.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu venho a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Ailaa nei gai Tagi Maolunga e dugu mai au gi hagadee kii ina goe, gai au ga daa ai goe gi magau ga tuu doo ua. Gai au e gaavange naa angaanga o de hagabuulinga hebagi o Philistia ailaa nei gi denga manu llele ma denga manu lodo henua gi gaina, gai gi iloo ai e henua i lalo alodahi bolo e dahi Maadua i Israel,
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão, e ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel;
47 gai gi iloo ai e de hagabuulingaa dangada nei bolo e dee go de gadilaasa ma tao a Tagi Maolunga e hagaola ai. Gai Tagi Maolunga donu e hebagi adu ga kii i goodou, gai ia e dugu mai naa donu gimaadeu gi hagadee kii ina goodou.”
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 Gai de masavaa huu o taane Philistia laa ne humai ai e hebagi ange gi David, gai David ne hagamoolau ga savini ga hano e hedae ange gi taane Philistia laa i de mommee o de hebagi.
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu, e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi, e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Gai David ga velo ange dono lima gi lo tana beagi ga dada age dahi hadu, ga hhao ange gi lo tana buada ga maga gu ulu honga de lae o taane Philistia laa. Gai de hadu laa gu ulu gi lo te lae o taane laa, gai ia gu baguu ga huli gi lalo i honga de gelegele.
49 E Davi pôs a mão no alforje, e tomou dali uma pedra e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa, e a pedra se lhe encravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 Gai David ne hagadee kii taane Philistia laa i dana buada ma dahi hadu ma de daa ia ga magau. Gai David tee hebagi donu i dahi gadilaasa.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 Gai David ne savini ga hano ga duu i honga taane Philistia laa, ga dada de gadilaasa a taane laa ga tuu ai dono ua, gai ia gu magau.
51 Por isso correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha, e o matou, e lhe cortou com ela a cabeça; vendo então os filisteus, que o seu herói era morto, fugiram.
52 Gai denga daane o Israel ma Judah ga hiihidi age ga hevaalogi ma de doolohi denga daane Philistia ga tae ai gi Gath ma denga haitoga o Ekron. Gai denga daane Philistia gu lagolagohia laa gu daakodo i luu baasi de haiava e hano laa gi Shaaraim ga dae ai loo gi Gath ma Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale, e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Gai de masavaa huu o denga daane Israel ne aahe mai ai, i dua delaadeu doolohi denga daane Philistia, gai gilaadeu ga kave goloa alodahi i de mommee nnoho gaainga o de gau Philistia.
53 Então voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 Gai David ne kave de biho o taane Philistia laa madali ia gi Jerusalem, aagai ia ne kave goloa hebagi o Goliath ga dugu i lo tono hale malo.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 De masavaa a Saul ne gidee ai de hano o David ga hebagi ange gi taane Philistia laa, gai ia ga ssili ange gi tagi o denga daane hebagi go Abner, “Abner, niiai tama daane laa?”
55 Vendo, porém, Saul, sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o capitão do exército: De quem é filho este moço, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 Gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Siilia gi iloo e goe be niiai tama daane laa.”
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este moço.
57 Gai ga ahe mai huu David i dua dana daa taane Philistia laa ga magau, gai Abner ga kave ia gi daho Saul. Gai David ne dagidagi mai de biho o taane Philistia laa i dono lima.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 Gai a Saul ga ssili ange gi de ia, “Tama daane nei, goai oo maadua?”
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.