1 Samuel 17
nkr (NKR) vs NAA
1 De masavaa laa gai de gau Philistia ne hagabuni olaadeu daane hebagi e hai de hebagi. Gai gilaadeu ne nnoho i Socoh, go dahi aduhale o Judah, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Ephes Dammim, se mommee i magavaa o Socoh ma Azekah.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Gai a Saul ma de gau Israel e hagabuni ma e nnoho i lo te geelonga go Elah, gilaadeu ne hagadabena e hebagi ange gi de gau Philistia.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 De gau Philistia ne tuu i honga de mounga i dahi baasi, gai de gau Israel ne tuu i de baasi ange laa, gai de geelonga laa i olaadeu magavaa.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 Gai dahi daane dau i de hebagi, ne humai i de mommee nnoho o de gau Philistia, ia se daane mai i Gath, dono ingoo go Goliath. Dono looloa se ono sugilima ma dahi ianga.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 Gai de goobai i honga dono biho ni \+w bronze\+w*, dono malo hebagi e hai hogi i bronze. Gai taemaha o dono malo hebagi se limamano shekel;
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 luoono vae e buibui i denga bronze, dono dao bronze e hagauda i honga luoono eu.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 De gau o dono dao e maadolu bei de laagau i ulu o de mee llanga malo, gai taemaha o de mada o dono dao se onolau shekeliron. Gai taane e sabaia dono mee hungihungi e hano i ono mada i mua.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 Gai Goliath ne duu ga oo ga hai ange gi denga daane o Israel, “Gu aha gu loomai ai naa goodou e tuu e hagatau e hebagi mai? Au e dee se daane Philistia, gai goodou e dee go de gau hai hegau o Saul? Hilia dahi daane i oodou magavaa, gai hai ia gi humai e hebagi gimaau.
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 Noo ia e maua i de hebagi mai ga daa ai au gi magau, gai gimaadeu e hai gi ni dangada hai hegau niiodou. Aagai noo au e hebagi ange ga daa ia gu magau, gai goodou gu ni dangada hai hegau niiomaadeu.”
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 Gai taane Philistia laa ne hai ange, “Ailaa nei gai au e basa hagamaolunga i de hagabuulinga hebagi o Israel. Gaamai dahi daane gi hebagi mai gi de au.”
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 De masavaa a Saul ma denga daane Israel alodahi ne langona ai muna a taane Philistia laa, gai gilaadeu gu manavasaa ma de maatagu.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 Gai David se dama daane nii dahi daane Ephrathah mai i de aduhale go Bethlehem i Judah, dono ingoo go Jesse. Gai taane laa se dogovalu ana dama daane. De masavaa o Saul e hodooligi ai laa gai Jesse gu se daane madumadua.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 Gai denga dama daane dogodolu a Jesse e maatua laa hugadoo ne hulo madali a Saul gi de hebagi. Gai aanei ingoo o denga dama daane dogodolu ne hulo laa i de hebagi: go Eliab, tama madua, ma Abinadab, togolua, gai togodolu go Shammah.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 Gai David go tama gauligi hugadoo. Gai daina daane maatua dogodolu laa ne hulo madali a Saul,
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 aagai David e aheahe mai i daho Saul ma e haangai denga ssiibi ma guudi a dono damana i Bethlehem.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 Gai ne madahaa laangi a taane Philistia laa ne aheahe mai ai ga duu i kilaa i taiao aama de ahiahi.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Gai Jesse ne hai ange gi dana dama daane go David, “Hannoo gaavee dahi ephahgrain lala, ma e madaangahulu duudangaa pelaoaa, mage hagamoolau hannoo gaavange gi oo daina i de mommee nnoho gaainga.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 Gaavee hogi denga duudangaa cheese e madaangahulu nei gaavange gi tagi o de mano. Gai koe ga tilo be aahee dagodo o oo daina, ma de gaamai dahi muna i olaadeu daha e hagadonu ai bolo gilaadeu e dee beaha.
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 Gilaadeu ma Saul ma denga daane o Israel alodahi e nnoho i de geelonga go Elah, ma e hebagi ange ai gi de gau Philistia.”
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Gai David ne oho age ga hano, gai ne dugu ange de hagabuulingaa ssiibi gi dahi daane hai hegau gi diiloo ange. Gai ia ne kave denga gai laa ga hano ai, bei de hai a Jesse gu tala ange ai gi de ia. Gai ia ne hano ga dae gi de mommee nnoho gaainga o denga daane hebagi, i de masavaa olaadeu e hagatau ai e hulo e hebagi, ma de hevaalogi i de hai de hebagi.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Gai denga daane hebagi o Israel ma daane hebagi o Philistia ne hagatau e hebagi; dahi hagabuulinga e hebagi ange gi de hagabuulinga ange laa.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 Gai David ne dugu denga gai i daho taane e hagaloosia ange goloa, gai ia ga savini ga hano gi de mommee o denga daane hebagi e hagatau ai laa, ga hagaboo ange gi ono daina daane.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 De masavaa oona e basa ange ai gi gilaadeu, gai Goliath, taane dau o de gau Philistia, mai i Gath, ne sao mai i magavaa o denga daane hebagi o Philistia gu hagatau laa, ga tala muna mau aana gu tala laa i mua. Gai David ne langona e ia ana muna.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Gai de masavaa a denga daane o Israel ne gidee ai taane laa, gai gilaadeu ga saavini ga hulo gee mai i de ia, gilaadeu gu maatagu mmao.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 Gai denga daane o Israel ne hagataba i olaadeu magavaa, “Goodou gu gidee naa de aheahe mai taane laa? Ia e humai ma e basa hagamaolunga i de gau Israel. De hodooligi e hai naa taane e daia Goliath gi magau gi se daane e lava, ma de gaavange dana damaa hine e hai ai dono bodu, aama de hai dono huaabodu gi dee hagao ina taagisese.”
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Gai David ne ssili ange gi denga daane e tuu laa i ono gaogao, “Se aha e hai ange gi taane e daia gi magau taane Philistia nei, gi dee basa hagamaolunga ai e ia de gau Israel? Gai se aha taane Philistia tigi tuu dagaholiage naa, gai ia ga basa hagamaolunga ai i de hagabuulinga hebagi o de Maadua e mouli laa?”
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Gai denga daane ne tala ange hogi muna mau, “Aanei mee e hai ange gi taane e daia Goliath gi magau.”
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Gai dono daina madua go Eliab gu langona e ia muna a David ne hai ange gi denga daane. Gai ia gu lili mmao, gai ia ga hai ange, “Se hanonga aha donu oou ne humai ai naa? Gai goai aau ne dugu gi diiloo ange denga momo ssiibi ma guudi i de vao laa? Au e iloo bolo koe e lodo maolunga ma de baubau oo lodo. Koe se lodo donu huu e humai e tilo de hebagi.”
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 Gai David ga hai ange, “Se baubau aha aagu gu hai laa? Au ne ssili donu huu dahi muna ssili.”
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Gai David ga huli gee mai i Eliab ga huli ange gi dahi daane ange laa, ga ssili ange muna mau; gai denga daane ga pasa ange gi dana muna ssili bei delaadeu hai ne pasa ange ai i taamada.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 Gai de masavaa huu a denga daane ne langona ai muna a David, gai gilaadeu ga tala ange gi a Saul, gai a Saul ga aalu ia gi humai.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 Gai David ga hai ange gi a Saul, “Goodou gi dee maatagu i hiidinga o taane Philistia naa; go au, doo dangada hai hegau e hano e hebagi ange gi de ia.”
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 Gai a Saul ga hai ange gi David, “Koe e dee maua i de hano e hebagi ange gi taane Philistia laa; go hiidinga koe se gauligi donu huu, gai ia gu se daane hebagi huu mai i dono gauligi.”
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Aagai David ga hai ange gi a Saul, “Au nogo hagaloosi denga ssiibi ma guudi a dogu damana; gai de masavaa ne humai ai dahi laiono be se bea ga kadi dahi ssiibi gauligi mai i de hagabuulingaa manu laa ga kave,
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 gai au ga hano ga hebagi ange gi de manu laa ga hagaola ssiibi laa mai i lo tono ngudu. Gai noo de manu laa ne huli mai gi de au, gai au ga poo huluhulu o dono gumigumi ga daa ia gu magau.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Doo dangada hai hegau ne daa dahi laiono ma dahi bea; gai taane Philistia tigi tuu dagaholiage naa e bei naa donu dagodo o dahi luu manu laa, go hiidinga ia e basa hagamaolunga i de hagabuulinga hebagi o de Maadua e mouli laa.”
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Gai David ne hai ange, “Tagi Maolunga ne hagaola ina mai au i de laiono ma de bea laa, e hagaola naa hogi au mai i taane Philistia nei.”
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Gai a Saul ga hakahu ange David i dono malo hebagi, ga hagauda ange de goobai bronze gi honga dono biho, ma de hakahu ange ia i dahi malo baalanga.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 David ne nnoa ange hogi de gadilaasa a Saul gi honga dono dege. Gai ia gu dee maua i de seesee, go hiidinga ia tigi abo ange gi goloa naa.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Gai ia ga kave dono dogo hagaloosi i dono lima, gai ia ga hano ga hili e lima hadu malali i lo te vai ga hhao gi lo tana beagi. Gai ia ga poo dana buada i dono lima, ga hano ai gi baa ange ia gi taane Philistia laa.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 Gai taane Philistia laa ga humai gi baa ange ia gi David, gai taane e sabaia laa dono mee hungihungi e seesee i ono mada i mua.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 Gai de masavaa huu a taane Philistia laa ne gidee ai David, gai ia ne hagangadi mee ia, go hiidinga ia se gauligi donu huu, e mada mmea dono angaanga ma de mahamaha.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 Gai taane Philistia laa ga hai ange gi David, “Au se gaaduu gai koe ga humai ai naa e hebagi mai gi de au i hanu laagau?” Gai ia ne hagamalaia David i ssauaa o ono diinonga.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 Gai ia ga hai ange gi David, “Humai gi kinei, gai au ga gaavange oo kano gi denga manu llele ma manu dolodolo gi gaina!”
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 David ne hai ange gi taane Philistia laa, “Koe e humai e hebagi mai i de gadilaasa ma tao damaa mee aama tao laumalie; aagai au e hanadu e hebagi adu i de ingoo o Tagi o denga hagabuulinga hebagi, go de Maadua o denga daane hebagi o Israel oou e basa hagamaolunga ai naa.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Ailaa nei gai Tagi Maolunga e dugu mai au gi hagadee kii ina goe, gai au ga daa ai goe gi magau ga tuu doo ua. Gai au e gaavange naa angaanga o de hagabuulinga hebagi o Philistia ailaa nei gi denga manu llele ma denga manu lodo henua gi gaina, gai gi iloo ai e henua i lalo alodahi bolo e dahi Maadua i Israel,
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 gai gi iloo ai e de hagabuulingaa dangada nei bolo e dee go de gadilaasa ma tao a Tagi Maolunga e hagaola ai. Gai Tagi Maolunga donu e hebagi adu ga kii i goodou, gai ia e dugu mai naa donu gimaadeu gi hagadee kii ina goodou.”
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Gai de masavaa huu o taane Philistia laa ne humai ai e hebagi ange gi David, gai David ne hagamoolau ga savini ga hano e hedae ange gi taane Philistia laa i de mommee o de hebagi.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 Gai David ga velo ange dono lima gi lo tana beagi ga dada age dahi hadu, ga hhao ange gi lo tana buada ga maga gu ulu honga de lae o taane Philistia laa. Gai de hadu laa gu ulu gi lo te lae o taane laa, gai ia gu baguu ga huli gi lalo i honga de gelegele.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Gai David ne hagadee kii taane Philistia laa i dana buada ma dahi hadu ma de daa ia ga magau. Gai David tee hebagi donu i dahi gadilaasa.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 Gai David ne savini ga hano ga duu i honga taane Philistia laa, ga dada de gadilaasa a taane laa ga tuu ai dono ua, gai ia gu magau.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Gai denga daane o Israel ma Judah ga hiihidi age ga hevaalogi ma de doolohi denga daane Philistia ga tae ai gi Gath ma denga haitoga o Ekron. Gai denga daane Philistia gu lagolagohia laa gu daakodo i luu baasi de haiava e hano laa gi Shaaraim ga dae ai loo gi Gath ma Ekron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Gai de masavaa huu o denga daane Israel ne aahe mai ai, i dua delaadeu doolohi denga daane Philistia, gai gilaadeu ga kave goloa alodahi i de mommee nnoho gaainga o de gau Philistia.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 Gai David ne kave de biho o taane Philistia laa madali ia gi Jerusalem, aagai ia ne kave goloa hebagi o Goliath ga dugu i lo tono hale malo.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 De masavaa a Saul ne gidee ai de hano o David ga hebagi ange gi taane Philistia laa, gai ia ga ssili ange gi tagi o denga daane hebagi go Abner, “Abner, niiai tama daane laa?”
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Gai de hodooligi ga hai ange gi de ia, “Siilia gi iloo e goe be niiai tama daane laa.”
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 Gai ga ahe mai huu David i dua dana daa taane Philistia laa ga magau, gai Abner ga kave ia gi daho Saul. Gai David ne dagidagi mai de biho o taane Philistia laa i dono lima.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Gai a Saul ga ssili ange gi de ia, “Tama daane nei, goai oo maadua?”
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.