Tiago 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɩ́ apíó, nɩ́ mlɩlahɔ numnyam Owíe Yesu Kristo gyi a, mlɩmáfutí fɩtátɔ kɩ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 — ausente —
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 — ausente —
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Nɩ́ mlobú ahá amʋ́ ɩwɩnya sʋ á, mlɩmɔ́kʋ́pʋ́ agywɩɩn laláhɛ gyi asʋ́n nɩ́?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Apíó adwɛpʋ́, mlɩyaa asʋ amlɩnu. Bulu lɛ́lɛ ɔyɩ́ ánfɩtɔ ahiánfɔ ɔbɛ́ɛ, bʋnyáa hógyi ánɩ́ mʋ́ ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn, abʋtsia mʋ iwíegyí ámʋtɔ, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ yáɩ́ ɔbɛ́ɛ, mɔ́pʋhá ahá ámʋ́ʋ́ bʋtɔdwɛ́ mʋ amʋ.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Támɛ mlɩ mʋ́ á, mlɩtɔkpɔ́ɩ́ ahiánfɔ. Nfɩ́tɛ mlɩ, megyí ɩwɩ anyapʋ́ ánfɩ tesísi mlɩ, tswɩ́n mlɩ mánsʋ, sáma mlɩ wúlu ahandɛ wá nɩ́?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Megyí amʋ́ dɛ́ Kristo ɩdayilé ámʋ́ʋ́ ɩdɩn mlɩsʋ ámʋ kpɔɩ́ nɩ́?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Bulu mbla ámʋ fɛ́ɛ́ nwun, bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ gyí, “Dwɛ fʋ́ bá fɛ́ fʋ́ ɩwɩ.” Nɩ́ mlɩdɛ́ mʋ́sʋ́ gyi lɛ́lɛ́ á, mʋ́mʋ́ mlɩdɛ́ ɩtɔ wankláán bwɛ.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Támɛ nɩ́ mlofútí fɩtátɔ kɩ a, mlɩlabwɛ́ lakpan. Bulu mbla ámʋ lahá mlɩ ɩpɔ́n.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tsúfɛ́ fʋ́á fegyi mbla ámʋ fɛ́ɛ́sʋ́, támɛ fɛpán kʋlɛ pɛ́ á, fagyi pɔ́n ánɩ́ fatʋ́n mbla ámʋ fɛ́ɛ́.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Tsúfɛ́ Bulu lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mátɔ mbʋa.” Mʋ kɛ́n lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mámɔ ɔha” ɛ́ nɩ́. Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋmɔkʋ́tɔ́ mbʋa, támɛ famɔ́ ɔha a, fʋmɔkʋ́kíná Bulu mblasʋ gyí nɩ?
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Bulu ɔbɔ́pʋ mbla ánfɩ́ ɩtɛhá anɩtegyi ɩwɩ ánfɩ gyi ahá asʋ́n. Mʋ́ sʋ mlɩkɩ wankláán, mlɩ asʋn blɩ́hɛ́ pʋ́ mlɩ bwɛhɛ́tɔ́.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Tsúfɛ́ ɔhá ánɩ́ ɔtamawun ahá nwɛ á, Bulu omóowun mʋ nwɛ. Támɛ nɩ́ fʋtowun ahá nwɛ á, Bulu obówun fʋ nwɛ mʋ asʋ́n ogyíkɛ́.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Apíó aba, nɩ́ ɔkʋ ɔbɛ́ɛ, mɔhɔ Bulu gyi, támɛ mʋ bwɛhɛ́ mosuná alɩ á, labi mɔmʋ mʋ hógyi amʋ bʋ? Mʋ́ odu ɩbɛ́talɩ́ há mʋ ɔkláa obénya nkpa?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 — ausente —
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Alɩ́ hógyi igyi nɩ́. Hógyi oduá yilébwɛ há fʋ́ bá ɩma mʋ́tɔ́ á, igyi hógyi wúhɛ́.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ “Fʋbʋ hógyi. Mɩ́ ɛ́ ntɔbwɛ́ yilé.” Nɛ́lɛ bláa mʋ mbɛ́ɛ, “Suna mɩ́ fʋ́ hógyi amʋ́ʋ́ yilébwɛ ɩma mʋ́tɔ́ ámʋ. Mɩ́ ɛ́ nósuná fʋ́ mɩ́ hógyi tsú mɩ́ yilébwɛtɔ́.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Fʋ́ hógyi desuná ánɩ́ Bulu ɔkʋlɛ pɛ́ bʋ ɩnʋ? Ɩbʋ alɛ́! Támɛ bɩ ánɩ́ ɔŋɛ laláhɛ fɛ́ɛ́ bohogyi alɩ. Mʋ́ sʋ bʋtenyá mʋ ifú, kpɩ́nkɩ́ kpakpakpakpa.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Fʋ́ ɔha mimláhɛ, fʋdekléá fówun ánɩ́ hógyiá ɩtamabwɛ́ yilé igyi hógyi kpaalɩ?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Anɩ náin Abraham lɔ́bwɛ yilé Bulu ansɩ́tɔ́, tsúfɛ́ olotsulá kpá mʋ bi Isak yáa pututɔ, tɛkɩ ɔyɔ́mɔ mʋ bɔ́ afɔdɩɛ há Bulu.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Mlɩlawun alɩá nanáin Abraham hógyi pʋ́ mʋ bwɛhɛ́ lɛnatɩ́? Mʋ bwɛhɛ́ sʋ mʋ hógyi lɔfʋn.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Alɩ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ anfɩ ɩlɛba mʋ́tɔ́ nɩ́. Ɔbɛ́ɛ, “Abraham lɔ́hɔ Bulu gyi. Mʋ́ sʋ́ Bulu lóbu mʋ yilé ɔbwɛpʋ́,” tɩ́ mʋ mʋ nyawie nɩ.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ɩ́nɩ sʋ séi á, mlɩbɩ ánɩ́ yilébwɛ tɛ́há Bulu totsú ɔha ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́, megyí mʋ hógyi pɛ́.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Alɩ́ ɩlɛba ha obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ Rahab ɛ́ nɩ́. Bulu lótsu mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa, tsú tɔ́á ɔlɔbwɛ sʋ. Ɔlɔpʋ Yudafɔ akʋá bɛba bʋdɛ ansɩ́ wa kɩ mʋ ɔmátɔ́ ŋáín, ɔlɛha amʋ́ bɛtsɛ ɔkpa srɩ́.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Alɩ ámʋ́ʋ́ ɔŋɛ́ ɩma ɔhatɔ ógyi itowuhɛ́ ámʋ a, alɩ nɩ́ yilébwɛ mɛmá hógyisʋ ɛ́ igyi hógyi wúhɛ́ nɩ.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.