Tiago 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɩ́ apíó, nɩ́ mlɩlahɔ numnyam Owíe Yesu Kristo gyi a, mlɩmáfutí fɩtátɔ kɩ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 — ausente —
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Nɩ́ mlobú ahá amʋ́ ɩwɩnya sʋ á, mlɩmɔ́kʋ́pʋ́ agywɩɩn laláhɛ gyi asʋ́n nɩ́?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Apíó adwɛpʋ́, mlɩyaa asʋ amlɩnu. Bulu lɛ́lɛ ɔyɩ́ ánfɩtɔ ahiánfɔ ɔbɛ́ɛ, bʋnyáa hógyi ánɩ́ mʋ́ ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn, abʋtsia mʋ iwíegyí ámʋtɔ, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ yáɩ́ ɔbɛ́ɛ, mɔ́pʋhá ahá ámʋ́ʋ́ bʋtɔdwɛ́ mʋ amʋ.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Támɛ mlɩ mʋ́ á, mlɩtɔkpɔ́ɩ́ ahiánfɔ. Nfɩ́tɛ mlɩ, megyí ɩwɩ anyapʋ́ ánfɩ tesísi mlɩ, tswɩ́n mlɩ mánsʋ, sáma mlɩ wúlu ahandɛ wá nɩ́?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Megyí amʋ́ dɛ́ Kristo ɩdayilé ámʋ́ʋ́ ɩdɩn mlɩsʋ ámʋ kpɔɩ́ nɩ́?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Bulu mbla ámʋ fɛ́ɛ́ nwun, bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ gyí, “Dwɛ fʋ́ bá fɛ́ fʋ́ ɩwɩ.” Nɩ́ mlɩdɛ́ mʋ́sʋ́ gyi lɛ́lɛ́ á, mʋ́mʋ́ mlɩdɛ́ ɩtɔ wankláán bwɛ.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Támɛ nɩ́ mlofútí fɩtátɔ kɩ a, mlɩlabwɛ́ lakpan. Bulu mbla ámʋ lahá mlɩ ɩpɔ́n.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Tsúfɛ́ fʋ́á fegyi mbla ámʋ fɛ́ɛ́sʋ́, támɛ fɛpán kʋlɛ pɛ́ á, fagyi pɔ́n ánɩ́ fatʋ́n mbla ámʋ fɛ́ɛ́.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Tsúfɛ́ Bulu lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mátɔ mbʋa.” Mʋ kɛ́n lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mámɔ ɔha” ɛ́ nɩ́. Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋmɔkʋ́tɔ́ mbʋa, támɛ famɔ́ ɔha a, fʋmɔkʋ́kíná Bulu mblasʋ gyí nɩ?
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Bulu ɔbɔ́pʋ mbla ánfɩ́ ɩtɛhá anɩtegyi ɩwɩ ánfɩ gyi ahá asʋ́n. Mʋ́ sʋ mlɩkɩ wankláán, mlɩ asʋn blɩ́hɛ́ pʋ́ mlɩ bwɛhɛ́tɔ́.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tsúfɛ́ ɔhá ánɩ́ ɔtamawun ahá nwɛ á, Bulu omóowun mʋ nwɛ. Támɛ nɩ́ fʋtowun ahá nwɛ á, Bulu obówun fʋ nwɛ mʋ asʋ́n ogyíkɛ́.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Apíó aba, nɩ́ ɔkʋ ɔbɛ́ɛ, mɔhɔ Bulu gyi, támɛ mʋ bwɛhɛ́ mosuná alɩ á, labi mɔmʋ mʋ hógyi amʋ bʋ? Mʋ́ odu ɩbɛ́talɩ́ há mʋ ɔkláa obénya nkpa?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Alɩ́ hógyi igyi nɩ́. Hógyi oduá yilébwɛ há fʋ́ bá ɩma mʋ́tɔ́ á, igyi hógyi wúhɛ́.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ “Fʋbʋ hógyi. Mɩ́ ɛ́ ntɔbwɛ́ yilé.” Nɛ́lɛ bláa mʋ mbɛ́ɛ, “Suna mɩ́ fʋ́ hógyi amʋ́ʋ́ yilébwɛ ɩma mʋ́tɔ́ ámʋ. Mɩ́ ɛ́ nósuná fʋ́ mɩ́ hógyi tsú mɩ́ yilébwɛtɔ́.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fʋ́ hógyi desuná ánɩ́ Bulu ɔkʋlɛ pɛ́ bʋ ɩnʋ? Ɩbʋ alɛ́! Támɛ bɩ ánɩ́ ɔŋɛ laláhɛ fɛ́ɛ́ bohogyi alɩ. Mʋ́ sʋ bʋtenyá mʋ ifú, kpɩ́nkɩ́ kpakpakpakpa.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Fʋ́ ɔha mimláhɛ, fʋdekléá fówun ánɩ́ hógyiá ɩtamabwɛ́ yilé igyi hógyi kpaalɩ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Anɩ náin Abraham lɔ́bwɛ yilé Bulu ansɩ́tɔ́, tsúfɛ́ olotsulá kpá mʋ bi Isak yáa pututɔ, tɛkɩ ɔyɔ́mɔ mʋ bɔ́ afɔdɩɛ há Bulu.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Mlɩlawun alɩá nanáin Abraham hógyi pʋ́ mʋ bwɛhɛ́ lɛnatɩ́? Mʋ bwɛhɛ́ sʋ mʋ hógyi lɔfʋn.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Alɩ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ anfɩ ɩlɛba mʋ́tɔ́ nɩ́. Ɔbɛ́ɛ, “Abraham lɔ́hɔ Bulu gyi. Mʋ́ sʋ́ Bulu lóbu mʋ yilé ɔbwɛpʋ́,” tɩ́ mʋ mʋ nyawie nɩ.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Ɩ́nɩ sʋ séi á, mlɩbɩ ánɩ́ yilébwɛ tɛ́há Bulu totsú ɔha ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́, megyí mʋ hógyi pɛ́.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Alɩ́ ɩlɛba ha obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ Rahab ɛ́ nɩ́. Bulu lótsu mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa, tsú tɔ́á ɔlɔbwɛ sʋ. Ɔlɔpʋ Yudafɔ akʋá bɛba bʋdɛ ansɩ́ wa kɩ mʋ ɔmátɔ́ ŋáín, ɔlɛha amʋ́ bɛtsɛ ɔkpa srɩ́.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Alɩ ámʋ́ʋ́ ɔŋɛ́ ɩma ɔhatɔ ógyi itowuhɛ́ ámʋ a, alɩ nɩ́ yilébwɛ mɛmá hógyisʋ ɛ́ igyi hógyi wúhɛ́ nɩ.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.