Tiago 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩ́ apíó, nɩ́ mlɩlahɔ numnyam Owíe Yesu Kristo gyi a, mlɩmáfutí fɩtátɔ kɩ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Nɩ́ mlobú ahá amʋ́ ɩwɩnya sʋ á, mlɩmɔ́kʋ́pʋ́ agywɩɩn laláhɛ gyi asʋ́n nɩ́?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Apíó adwɛpʋ́, mlɩyaa asʋ amlɩnu. Bulu lɛ́lɛ ɔyɩ́ ánfɩtɔ ahiánfɔ ɔbɛ́ɛ, bʋnyáa hógyi ánɩ́ mʋ́ ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn, abʋtsia mʋ iwíegyí ámʋtɔ, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ yáɩ́ ɔbɛ́ɛ, mɔ́pʋhá ahá ámʋ́ʋ́ bʋtɔdwɛ́ mʋ amʋ.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Támɛ mlɩ mʋ́ á, mlɩtɔkpɔ́ɩ́ ahiánfɔ. Nfɩ́tɛ mlɩ, megyí ɩwɩ anyapʋ́ ánfɩ tesísi mlɩ, tswɩ́n mlɩ mánsʋ, sáma mlɩ wúlu ahandɛ wá nɩ́?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Megyí amʋ́ dɛ́ Kristo ɩdayilé ámʋ́ʋ́ ɩdɩn mlɩsʋ ámʋ kpɔɩ́ nɩ́?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Bulu mbla ámʋ fɛ́ɛ́ nwun, bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ gyí, “Dwɛ fʋ́ bá fɛ́ fʋ́ ɩwɩ.” Nɩ́ mlɩdɛ́ mʋ́sʋ́ gyi lɛ́lɛ́ á, mʋ́mʋ́ mlɩdɛ́ ɩtɔ wankláán bwɛ.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Támɛ nɩ́ mlofútí fɩtátɔ kɩ a, mlɩlabwɛ́ lakpan. Bulu mbla ámʋ lahá mlɩ ɩpɔ́n.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Tsúfɛ́ fʋ́á fegyi mbla ámʋ fɛ́ɛ́sʋ́, támɛ fɛpán kʋlɛ pɛ́ á, fagyi pɔ́n ánɩ́ fatʋ́n mbla ámʋ fɛ́ɛ́.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tsúfɛ́ Bulu lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mátɔ mbʋa.” Mʋ kɛ́n lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mámɔ ɔha” ɛ́ nɩ́. Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋmɔkʋ́tɔ́ mbʋa, támɛ famɔ́ ɔha a, fʋmɔkʋ́kíná Bulu mblasʋ gyí nɩ?
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Bulu ɔbɔ́pʋ mbla ánfɩ́ ɩtɛhá anɩtegyi ɩwɩ ánfɩ gyi ahá asʋ́n. Mʋ́ sʋ mlɩkɩ wankláán, mlɩ asʋn blɩ́hɛ́ pʋ́ mlɩ bwɛhɛ́tɔ́.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tsúfɛ́ ɔhá ánɩ́ ɔtamawun ahá nwɛ á, Bulu omóowun mʋ nwɛ. Támɛ nɩ́ fʋtowun ahá nwɛ á, Bulu obówun fʋ nwɛ mʋ asʋ́n ogyíkɛ́.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Apíó aba, nɩ́ ɔkʋ ɔbɛ́ɛ, mɔhɔ Bulu gyi, támɛ mʋ bwɛhɛ́ mosuná alɩ á, labi mɔmʋ mʋ hógyi amʋ bʋ? Mʋ́ odu ɩbɛ́talɩ́ há mʋ ɔkláa obénya nkpa?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Alɩ́ hógyi igyi nɩ́. Hógyi oduá yilébwɛ há fʋ́ bá ɩma mʋ́tɔ́ á, igyi hógyi wúhɛ́.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ “Fʋbʋ hógyi. Mɩ́ ɛ́ ntɔbwɛ́ yilé.” Nɛ́lɛ bláa mʋ mbɛ́ɛ, “Suna mɩ́ fʋ́ hógyi amʋ́ʋ́ yilébwɛ ɩma mʋ́tɔ́ ámʋ. Mɩ́ ɛ́ nósuná fʋ́ mɩ́ hógyi tsú mɩ́ yilébwɛtɔ́.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Fʋ́ hógyi desuná ánɩ́ Bulu ɔkʋlɛ pɛ́ bʋ ɩnʋ? Ɩbʋ alɛ́! Támɛ bɩ ánɩ́ ɔŋɛ laláhɛ fɛ́ɛ́ bohogyi alɩ. Mʋ́ sʋ bʋtenyá mʋ ifú, kpɩ́nkɩ́ kpakpakpakpa.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Fʋ́ ɔha mimláhɛ, fʋdekléá fówun ánɩ́ hógyiá ɩtamabwɛ́ yilé igyi hógyi kpaalɩ?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Anɩ náin Abraham lɔ́bwɛ yilé Bulu ansɩ́tɔ́, tsúfɛ́ olotsulá kpá mʋ bi Isak yáa pututɔ, tɛkɩ ɔyɔ́mɔ mʋ bɔ́ afɔdɩɛ há Bulu.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Mlɩlawun alɩá nanáin Abraham hógyi pʋ́ mʋ bwɛhɛ́ lɛnatɩ́? Mʋ bwɛhɛ́ sʋ mʋ hógyi lɔfʋn.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Alɩ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ anfɩ ɩlɛba mʋ́tɔ́ nɩ́. Ɔbɛ́ɛ, “Abraham lɔ́hɔ Bulu gyi. Mʋ́ sʋ́ Bulu lóbu mʋ yilé ɔbwɛpʋ́,” tɩ́ mʋ mʋ nyawie nɩ.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Ɩ́nɩ sʋ séi á, mlɩbɩ ánɩ́ yilébwɛ tɛ́há Bulu totsú ɔha ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́, megyí mʋ hógyi pɛ́.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Alɩ́ ɩlɛba ha obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ Rahab ɛ́ nɩ́. Bulu lótsu mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa, tsú tɔ́á ɔlɔbwɛ sʋ. Ɔlɔpʋ Yudafɔ akʋá bɛba bʋdɛ ansɩ́ wa kɩ mʋ ɔmátɔ́ ŋáín, ɔlɛha amʋ́ bɛtsɛ ɔkpa srɩ́.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Alɩ ámʋ́ʋ́ ɔŋɛ́ ɩma ɔhatɔ ógyi itowuhɛ́ ámʋ a, alɩ nɩ́ yilébwɛ mɛmá hógyisʋ ɛ́ igyi hógyi wúhɛ́ nɩ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.