Romanos 5

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anɩ hógyi sʋ́ Bulu latsú mʋ́ ánɩ́ anɩ asʋ́n da ɔkpa. Mʋ́ sʋ anɩ Wíe Yesu Kristo lalá anɩa Bulunyɔ nsɩnɛ́.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Hógyi sʋ ɔkpa lafínkí há anɩ ngya. Ɩ́nɩá anɩ Wíe Yesu sʋ́ Bulu awɩtɔlɛ anfɩ laba anɩsʋ, anɩlapʋ́ hogyi nyá ɔlɩɩ́kpá ngya a, ɩhɩ́ɛ́ bʋ anɩ ɔdwɛ. Tsúfɛ́ anɩdɩ́n ansɩ́ ánɩ́ abébenya mʋ numnyam amʋ kʋ.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ansɩ́ ɩtráa dɛ anɩ gyí ánɩ́ anɩdɛ́ ipian wúun. Tsúfɛ́ ipian tɛ́há anɩtɔwá nsi.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Nsiwa tɛhá anɩtɛbɩ́ tsíá alɩá ilegyi Bulu ansɩ́. Nɩ́ abɩ́ tsíá alɩá ilegyi mʋ ansɩ́ á, abɛ́dɩnká ansɩ́ mʋsʋ.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ansɩ́ pʋdɩ́nká Bulusʋ mɛ́ɛha pɛ́lɩ mɛ́ɛkɩtá anɩ. Tsúfɛ́ Bulu lɔ́tsʋn Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ ɔlɔpʋhá anɩ ámʋsʋ pʋ́ mʋ ɔdwɛ wá anɩ klʋntɔ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Brɛ́á anɩtráa anɩgyí lakpan abwɛpʋ́, anɩmá ɔwʋnlɩ́n á, Kristo lóbowu há anɩ lalahɛ abwɛpʋ́ brɛ́á Bulu onutó lɛ́hɩɛtɔ.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Nɩ́ ɔkʋ asʋ́n da ɔkpa kʋ́ráá á, ɩbɔ́wa ɔnlɩn asa ɔkʋ obótsulá wú há mʋ. Fíalɩ ɔha yilé mʋ́ á, ɔkʋ ɔbɔ́wa klʋn wú há mʋ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Támɛ tɔ́á ilosuná ánɩ́ Bulu tɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ anɩ gyí, brɛ́á anɩgyí lakpan abwɛpʋ́ á, ɔlɛha Kristo lóbowu há anɩ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ɩna Yesu Kristo obugya amʋ́ʋ́ ɩlɔwʋlɩ́ asɩ ámʋsʋ Bulu lési anɩ lakpan kíé anɩ, tsú anɩ ánɩ́ anɩ asʋ́n da ɔkpa. Kristo sʋ ɔbɛ́lɛ anɩ kokooko. Ɔmɛ́ɛbɩtɩ́ anɩ ɩsʋ lakpan abwɛpʋ́ ɩsʋ-ɔbɩtɩ́kɛ́ amʋ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tɛkɩ Bulu alupʋ́ anɩgyí. Támɛ tsʋ́ʋn mʋ Bi ámʋ lowusʋ á, alabwɛ́ anɩ mʋ anyawíe kláklá. Ɩ́nɩá anɩlabwɛ́ mʋ anyawíe sʋ á, ɔbɔ́hɔ anɩ nkpa kokooko. Tsúfɛ́ Kristo ɛ́ bʋ nkpa.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Megyí mʋ́ wʋlɛ. Mʋ́á ɩtráa dʋn kʋ́ráá gyí, anɩdɛ́ ɔdwɛ gyí. Tsúfɛ́ anɩ Wíe Yesu Kristo lalá anɩa Bulunyɔ nsɩnɛ́. Mʋ́ sʋ anɩlabwɛ́ Bulu anyawíe.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Adam nkʋlɛ bwɛhɛ́ sʋ lakpan lɛ́ba ɔyɩ́tɔ́. Mʋ lakpan ámʋ sʋ́ lowu lɛ́ba ɔyɩ́tɔ́. Ɩ́nɩ sʋ lowu lénya túmi ɔhagyíɔhasʋ, tsúfɛ́ ahá fɛ́ɛ́ babwɛ́ lakpan.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Lakpan bʋ ɔyɩ́tɔ́ asa Bulu lɔ́pʋ mʋ mbla ba Mose. Támɛ brɛ́á Bulu mɔ́kʋ́pʋ́ mbla ámʋ ba mʋ a, olobun ansíbi lakpansʋ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Tsú Adam brɛ́sʋ́ bɔtʋ Mose brɛ́sʋ́ lowu legyi iwíe anyánkpʋ́sa fɛ́ɛ́sʋ́. Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ bʋmɔtʋn mbla kʋkʋ fɛ́ Adam, támɛ amʋ́ ɛ́ bowu.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Adam ná ɔtsan há Yesu Kristo. Tsúfɛ́ Bulu awɩtɔlɛ amʋ megyí fɛ́ Adam lakpan ámʋ. Adam nkʋlɛ lakpan sʋ́ ahá fɛ́ɛ́ bowu. Támɛ Yesu Kristo nkʋlɛ awɩtɔlɛwa sʋ Bulu laláwá awɩtɔlɛ, pʋ́ mʋ atokiehɛ́ há ahá tsɔtsɔɔtsɔ. Mʋ atokiehɛ́ ámʋ ɩbʋ bíá dʋn lowu ámʋ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Tɔ́á anyánkpʋ́sa benya tsú Bulu atokiehɛ́ ámʋtɔ ɩna ɔtsan há tɔ́á benya tsú Adam lakpan ámʋtɔ. Mʋ lakpan kʋlɛ pɛ́ amʋ lɛ́ha ɔhagyíɔha légyi pɔ́n Bulu ansɩ́tɔ́. Mʋ́lɔ́pʋ lowu ba, támɛ lakpan tsɔtsɔɔtsɔ ɔma a, Bulu atokiehɛ́ kʋlɛ pɛ́ lɛha Bulu lótsu ahá fɛ́ɛ́ ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ɔbakʋ́lɛ lakpan sʋ lowu légyi iwíe ahásʋ. Támɛ alɩá Bulu lahɩ́ɛ́ wá awɩtɔlɛ há ahá ɩbʋ wánwan. Alatsʋn Yesu Kristo nkʋlɛsʋ tsú anɩ ánɩ́ anɩ asʋ́n da ɔkpa, anɩa mʋnyɔ abégyi iwíe anɩ nkpatɔ fɛ́ɛ́.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ɩ́nɩ sʋ alɩ ámʋ́ʋ́ ɔbakʋ́lɛ lakpan sʋ Bulu lɛ́ha ahá fɛ́ɛ́ pɔ́n ámʋ a, alɩ kɛ́n ɔbakʋ́lɛ yilébwɛ sʋ Bulu lahá ahá fɛ́ɛ́ bagyi asʋ mʋ ansɩ́tɔ́, alahá amʋ́ nkpa ánɩ́ ɩtamatá ɛ́ nɩ́.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Alɩ ámʋ́ʋ́ ɩna ɔbakʋ́lɛ asʋtɔ-ɔnlɩn sʋ ahá fɛ́ɛ́ bemlí lakpan abwɛpʋ́ ámʋ a, alɩ kɛ́n ɩna ɔbakʋ́lɛ obú sʋ Bulu obótsu ahá tsɔtsɔɔtsɔ ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa nɩ́.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Bulu lɔ́pʋ mbla ámʋ ba, mɛ́nɩ ahá bówun lakpan ánɩ́ bʋdɛbwɛ wankláán. Támɛ brɛ́á lakpan dɛ́klɛɩ́ á, Bulu awɩtɔlɛ ɛ́ ɩdɛklɛɩ́ tsɩ́a.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Lakpan légyi ahásʋ, ɩlɛha ahá bowu. Alɩ kɛ́n Bulu lawá awɩtɔlɛ tsú ahá ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́ nɩ́. Ɩ́nɩ lahá ahá batsʋn anɩ Wíe Yesu Kristosʋ nyá nkpa ánɩ́ ɩtamatá.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.