Romanos 15

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ilehián ánɩ́ anɩ ahá ánɩ́ anɩ hógyi ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn abénya klʋn há ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi ɔnɔ́ ɩma ɔnlɩn. Megyí tɔ́á iletsiá anɩ wʋlɛ abɔ́bwɛ.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Ilehián ánɩ́ anɩtɔ okugyíɔkʋ ɔbɔ́bwɛ tɔ́á ɩbʋ alɛ́ há mʋ ba, mɛ́nɩ ɩbɛ́ha mʋ ɔbɛ́dan hógyitɔ.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Tsúfɛ́ Kristo kʋ́ráá mɔ́bwɛ tɔ́á mʋ onutó otekle. Mʋ ɩwɩ asʋ́n bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Asiabí ámʋ́ʋ́ besia fʋ́ ámʋ fɛ́ɛ́ ɩlɛbɛdɩnká mɩ́sʋ́.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Asʋ́n kugyíkʋá bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ tsú tɩtɩɩtɩ a, bɔwanlɩ́n mʋ́ ánɩ́ ibósuná anɩ atɔ́, wá anɩ atɛtɔ-ɔnlɩn, atomi lɩɩ kínkíínkín. Fówun abénya klʋn kɩ ɔkpa ha atɔ́ ámʋ́ʋ́ anɩ ansɩ́ dɩn mʋ́sʋ́ ámʋ.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Bulu tɛ́há ahá bʋtenyá klʋn. Mʋtɔ́wá ahá atɛtɔ-ɔnlɩn. Ndɛ mʋ kʋlɩ́ mbɛ́ɛ, ɔhá amlɩbwɛ kʋlɛ, fɛ́ alɩá Kristo Yesu lósuná anɩ.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ɩ́nɩ ɔbɛ́ha mlɩ fɛ́ɛ́ mlɔ́pʋ ɔmɛ kʋlɛ kánfʋ́ Bulu, ogyi anɩ Wíe Yesu Kristo mʋ Sɩ ámʋ nɩ.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ɩ́nɩ sʋ mlɩhɔ aba atúu fɛ́ alɩá Kristo lɔ́hɔ mlɩ, mɛ́nɩ ɩbɔ́wa Bulu numnyam.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Tsúfɛ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Kristo labwɛ́ Yudafɔ osúmpʋ́, mɛ́nɩ ibósuná ánɩ́ Bulu obégyi mʋ tɔ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ amʋ́ anáin amʋsʋ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Kristo lɛ́ba, mɛ́nɩ ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ bɛ́tɩ Bulu ɩdayilé, nwɛ ámʋ́ʋ́ olowun amʋ́ ámʋ sʋ. Fɛ́ alɩá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ ɩlɛblɩ́. Asʋ́n ámʋ gyí,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Bulu asʋ́n ámʋ lɛ́trá blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Bɛtrá wanlɩ́n bɛɛ,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Yesaia ɛ́ lɛ́blɩ́ tswɩ ɔbɛ́ɛ,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Buluá bʋtɛkɩ ɔkpa há ogyi. Ndɛ mʋ kokóli mbɛ́ɛ, ɔhá ɩwɩ lwii mlɩ, ansɩ́ igyí mlɩ amlɩhɔ mʋ gyi. Mʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ ɔháa mlɩ túmi, mɛ́nɩ mʋ ɔkpakɩ́ɩ mɔ́ɔkpɔn mlɩ.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Mɩ́ apíó Akristofɔ, mɩ́ onutó nhɩ́ɛ́ nyin ánɩ́ aha wankláán mlɩgyí, mlɩlabɩ́ asʋ́n tsɔtsɔɔtsɔ, mlɛ́talɩ́ tɔ́ɩ́ kplá aba.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Támɛ nawá klʋn nhɩ́ɛ́ ndɛ mlɩ asʋ́n bláa ɔwʋlʋ́ ánfɩtɔ pʋ́káɩ́n mlɩ. Tsúfɛ́ Bulu lawá awɩtɔlɛ pʋ́ agyʋ́má ánfɩ wá mɩ́ ɩbɩtɔ ɔbɛ́ɛ mbwɛ́ɛ.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Mʋ́gyí, mbɔ́bwɛ Kristo Yesu osúmbi ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔtɔ. Mʋ́ sʋ ndɛ osum agyʋ́má ánfɩ yɔ fɛ́ Bulu igyí ɔhapʋ́. Ndɛ ahá ámʋ́ʋ́ bʋmegyí Yudafɔ ámʋ Bulu asʋn wankláán ámʋ bláa, mɛ́nɩ bémlí igyí ahatɔ́ ánɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ latɩn mʋ́ ɩwɩ, ilegyi Bulu ansɩ́.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ɩ́nɩá mɩ́á Kristo Yesunyɔ anɩlabwɛ́ kʋlɛ sʋ á, mbʋ ɔkpa tsú ɩwɩ agyʋ́má ánfɩ ndɛyɔ há Bulu ánfɩ sʋ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Tsúfɛ́ mmɛ́ɛtalɩ́ blɩ́ asʋansʋ tsɩ́a atɔ́á Kristo latsʋn mɩ́ asʋn blɩ́hɛ́ pʋ́ mɩ́ bwɛhɛ́sʋ́ bwɛ́ ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔtɔ, mɛ́nɩ bóbu Bulu.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Ɩna ofúla mʋ́a osúna amʋ́ʋ́ nɔbwɛ Bulu Ɔŋɛ́ ámʋ túmitɔ ámʋsʋ nɛtalɩ́ dá Kristo asʋn wankláán ámʋ fɛ́ɛ́ ɔkan, tsú Yerusalem alɩɩ yɛ́dalɩ Iliriko ɔsʋlʋ́sʋ.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Tɔ́á ɩdɩn mɩ́ klʋnsʋ brɛ́ fɛ́ɛ́, ndekléá nɔ́bwɛ gyí, nɛ́natɩ́ dá Bulu asʋn wankláán ámʋ ɔkan ntɩ́nɛ́á bʋmɔkʋ́nyá nú Kristo asʋ́n kɩ. Mmedékléá nɔ́tʋá ɔkʋ gyumagyihɛsʋ.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Ɩ́nɩ láhá mmɔkʋ́nyá ɔkpa ba mlɩ wá bɔtʋ ndɛ nɩ́.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Támɛ séi mʋ́ á, mɩ́ agyʋ́má lamɔ́ ɔnɔ́ nfɩ fʋ́nsʋ́. Nfí tsɔtsɔɔtsɔ nɩ́ ndekléá nɛ́ba mlɩ wá bɛkɩ mlɩ.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Mʋ́ sʋ nabwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ nɩ́ ndɛtsʋ́ʋn nɔyɔ́ Spania a, nɔ́tsʋn kɩ mlɩ. Agyi ɔdwɛ kpalobí á, mlɩlasí mɩ́ ɔkpa nayɔ́ ɩnʋ.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Séi á, nabwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ négyankpá yɔ́ Yerusalem, yɔ́bʋá Bulu ahá ánɩ́ bʋbʋ ɩnʋ.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Tsúfɛ́ Akristofɔá bʋbʋ Makedonia pʋ́ Akaia ɔsʋlʋ́sʋ bapʋ́ ɔdwɛ dúnká atɔ́ bʋdɛpʋsɩ́sɩ́ Bulu ahá ánɩ́ bʋgyi ahiánfɔ Yerusalem.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ɩbʋ amʋ́ ɔdwɛ ánɩ́ bɔ́bʋá ahiánfɔ. Bawun ánɩ́ ilehián ánɩ́ bɔ́bʋá Yudafɔ ɛ́ ká ɩkɔ. Tsúfɛ́ banyá Ɔŋɛ́tɔ́ atɔ́, nú nkpahɔ́ɔ asʋ́n ámʋ tsú amʋ́ wá. Mʋ́ sʋ ilehián ánɩ́ bódunká ɔyɩ́tɔ́ atɔ́ kʋ há amʋ́ ɛ́.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Nɩ́ nɔpʋ́ kɔ́ba ánɩ́ bɔtswɩtswɩ ha mɩ́ fɛ́ɛ́ wá amʋ́ ɩbɩtɔ á, nɔ́bɔtsʋn mlɩ wá yɔ́ Spania.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Nyin ánɩ́ nɩ́ nɛbá á, nɔ́pʋ Kristo oyúla kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ba mlɩ.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Mɩ́ apíó adwɛpʋ́, ndɛpʋ anɩ Wíe Yesu Kristo pʋ́ ɔdwɛá Bulu Ɔŋɛ́ lahá mlɩ há mlɩ aba kókóli mlɩ mbɛ́ɛ, mlɩlɩ́ɩ mɩ́ ɔma, amlɩbɔ mpáɩ ha mɩ kínkíínkín.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Mlɩbɔ mpáɩ mlɩaa, Bulu ɔlɛ́ɛ mɩ́ tsu Yudafɔ ámʋ́ʋ́ bʋmɔhɔ mʋ gyi amʋ ɩbɩtɔ. Mlɩbɔ ha mɩ, Bulu ahá ánɩ́ bʋbʋ Yerusalem ɩnʋ abʋhɔ atɔ́ ámʋ́ʋ́ napʋ́ nɛya amʋ́ ámʋ.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Fówun nɩ́ Bulu lótsulá á, nɛ́ba mlɩ wá ansigyí kpɔnkpɔɔnkpɔntɩtɔ, bɛda ɔkpʋ́nʋ́.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Buluá ɔtɛhá iwilwii, otsía mlɩ fɛ́ɛ́ wá. Amen!
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.