Lucas 4
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC
1 Brɛ́á Yesu léyinkí tsú Yordan ntsu ɔnɔ́ á, Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ lɔbʋlá mʋtɔ, ɩlɛkpa mʋ ya dimbísʋ́.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Brɛ́á ɔbʋ ɩnʋ á, Ɔbʋnsám létsiá bɔsɔ mʋ kɩ nkɛ adʋana kɛ́kɛ́. Yesu mégyíi tɔtɔ nkɛ ámʋtɔ fɛ́ɛ́. Mʋ́ sʋ brɛ́á nkɛ ámʋ ɩlɔmɔ ɔnɔ́ á, akʋ́n hɩ́ɛ́ dɛ mʋ.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 Ɩnʋ Ɔbʋnsám lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ Bulu mʋ Bi fʋgyi á, mʋ́mʋ́ ha ibwi ánfɩ ɩdamli bodobodo.”
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, ‘Megyí atogyihɛ wʋlɛ nyankpʋsa ogyíi tsia nkpa.’ ”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 Ɔbʋnsám lɔ́pʋ mʋ ya ɩbʋ fʋ́áhɛ́ kʋsʋ. Olosuná mʋ ɔyɩ́tɔ́ iwíe ogyíkpá fɛ́ɛ́ ɔtsáwʋlɛ pɛ́.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Nɔ́pʋ ɔmá ánfɩ fɛ́ɛ́ túmi pʋ́ amʋ́ numnyam há fʋ́, tsúfɛ́ mɩ́ ɩbɩtɔ bapʋ́wá. Ɔhá ánɩ́ ndeklé a, mʋ nɔ́pʋhá.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Mʋ́ sʋ nɩ́ fosúm mɩ́ á, nɔ́pʋ mʋ́ fɛ́ɛ́ há fʋ́.”
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, ‘Da akpawunu ha fʋ́ Wíe Bulu. Mʋ nkʋlɛ fʋ súm.’ ”
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 Ɔbʋnsám lɛ́kpa mʋ ya Yerusalem, ɔlɔpʋ mʋ yɛ́lɩɩ́ Bulu ɔtswɛ́kpa obu ámʋ ɔtántra. Ɩnʋ ɔlɛbláa Yesu ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ Bulu mʋ Bi fʋ́gyi lɛ́lɛ́ á, tu kpayi.
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, ‘Bulu ɔbɛ́ha mʋ abɔpʋ bɛ́kɩ fʋsʋ.
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 Bɛ́kpatá fʋ́ ɩbɩtɔ, mɛ́nɩ fʋ́ yabi mɛ́ɛda ibwi kʋkʋsʋ.’ ”
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Bɛtrá wanlɩ́n bɛɛ, ‘Mákapʋ́ fʋ́ Wíe Bulu kɩ.’ ”
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Brɛ́á Ɔbʋnsám lɔ́mɔ ɩsɔ́kɩ anfɩ fɛ́ɛ́ ɔnɔ́ á, ɔlɔkʋ nátɩ́ sí mʋ asa.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ túmi lɛkpa Yesu, oleyinkí yɔ́ Galilea ɔmátɔ́. Mʋ ɩwɩ asʋ́n lɛklɛɩ́ wa ɔmá ámʋ fɛ́ɛ́tɔ́.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 Oletsiá súná atɔ́ Yudafɔ ofíakpa, ahá ámʋ fɛ́ɛ́ bɛkanfʋ́ mʋ.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Ɩnʋ Yesu léyinkí bá Nasaret, ɔtɩ́nɛ́á oletsiá dan. Fɛ́ alɩá otetsíá bwɛ́ á, ɔlɔyɔ Yudafɔ ofíakpa ɔkpʋ́nʋ́ ɔdakɛ́. Brɛ́á ɔlɔkʋsʋ́ yɛ́lɩɩ́ amʋ́ ansɩ́tɔ́ ɔbɛ́kla Bulu asʋ́n á,
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 botsu Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Yesaia ɔwʋlʋ́ há mʋ. Ɔlɛsankɩ́ mʋ́ á, olowun ɔtɩnɛkʋá bɔwanlɩ́n wá bɛɛ,
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 “Anɩ Wíe Bulu ladá mɩ́ ofúli.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 Fówun mɩ́ amblɩ mbɛ́ɛ,
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 Ɩnʋ olokuntá ɔwʋlʋ́ ámʋ, yínkía ha mʋ́sʋ́ ɔkɩ́pʋ, ɔlɔwɔɩ́ tɩ́á asɩ. Ahá ámʋ́ʋ́ bʋbʋ ofíakpa ɩnʋ ámʋ fɛ́ɛ́ besi bʋdɛ mʋ kɩ́ɩ díín.
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 Ɩnʋ Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ndɛ, Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ anfɩ laba mʋ́tɔ́. Mʋ́ mlɩlanú á.”
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Ahá ámʋ fɛ́ɛ́ bonu asʋn wankláán ámʋ́ʋ́ ɩlɛdalɩ mʋ ɔnɔ́ ámʋ. Ɔnɔ́ lobwie amʋ́, bɛfɩtɛ́ bɛɛ, “Megyí Yosef mʋ bi ámʋ nɩ?”
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nyin ánɩ́ mlɛ́ha mɩ́ yébi anfɩ mlɩaa, ‘Ɩlɔ ɔtsapʋ́, tsa fʋ́ ɩwɩ!’ Mlɛ́labláa mɩ mlɩaa, ‘Bwɛ atɔ́ ámʋ́ʋ́ anɩlanú ánɩ́ fʋ́dɛbwɛ Kapernaum amʋ fʋ́ wúlutɔ nfɩ ɛ́.’ ”
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Ɩnʋ oleyinkí bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Bʋtamahɔ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ ɔkʋkʋ asʋ́n mʋ wúlutɔ.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 “Mlɩnu, Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Elia bɩ́sʋ́ á, nyankpʋ mótswíe nfinsa mʋ́a ɩfʋn kɛ́kɛ́. Akʋ́n lɛhɩɛ ba Israel ɔmátɔ́ fɛ́ɛ́. Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ asʋrapʋ tsɔtsɔɔtsɔ betsiá Israel ɔmátɔ́ alɩ brɛ́ ámʋtɔ,
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 támɛ Bulu mɛ́ha Elia ɔyɔ amʋ́tɔ́ ɔkʋkʋ wá. Ɔsʋrapʋ ɔkʋá ɔbʋ Sarefat wúlutɔ, Sidon ɔmátɔ́ nkʋlɛ wá ɔlɛha mʋ ɔlɔyɔ.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Ɩlɔ pɛpɛ alɔpʋ́ tsɔtsɔɔtsɔ ɛ́ betsiá Israel ɔmátɔ́ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Elisa bɩ́sʋ́. Támɛ ɔmɛha ɔkʋkʋ ɩwɩ mɛplɩ́, dʋn Naaman ánɩ́ otsú Siria nkʋlɛ.”
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Ɔblɔ́ lɛhɩɛ kɩ́tá ahá ámʋ́ʋ́ bʋbʋ ofíakpa ɩnʋ ámʋ, brɛ́á bonu Yesu asʋn blɩ́hɛ́ anfɩ.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Bɔkʋsʋ́ gya mʋ dálɩ amʋ́ wúlutɔ. Wúlu amʋ ɩdɩn bʋsʋ. Begya mʋ alɩɩ yówie wúlu amʋ ɔnɔ́, bɛɛ abʋwuta mʋ wa tsonkolitɔ.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Yesu lɛ́natɩ́ tsʋn amʋ́tɔ́ yɔ́ ɔtɩ́nɛ́á ɔyɔ́.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Ɩnʋ Yesu lɛ́kplɩ́ yɔ́ Kapernaum, Galilea wúlu kʋtɔ. Olosuná amʋ́ atɔ́ amʋ́ ofíakpa ɔkpʋ́nʋ́ ɔdakɛ́.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Mʋ atosunáhɛ́ lobwie amʋ́ ɔnɔ́, tsúfɛ́ olosuná amʋ́ atɔ́ túmisʋ.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Oyin ɔkʋ bʋ ofíakpa ɩnʋ, ɔŋɛ laláhɛ bʋ mʋsʋ. Ɔlɔkplʋ́n blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 “Kɩ mɩ! Yesu Nasaretyin, amansʋ bʋ anɩa fʋnyɔ nsɩnɛ́? Ntɛ́ɛ anɩ ɔhɩkpá fɛbá lóó? Nyin ɔhá oduá fʋ́gyi. Fʋ́gyí Bulu Ɔha Wankɩ́hɛ́ amʋ nɩ!”
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Yesu lɔ́kplʋn wa ɔŋɛ́ ámʋ ɔbɛ́ɛ, “Kpa ɔnɔ́ bun, afʋdalɩ mʋtɔ.” Ɩnʋ ɔŋɛ laláhɛ amʋ lɛ́fɩn oyin ámʋ dá ahá ámʋtɔ ɩnʋ, dálɩ mʋtɔ. Tɔtɔ mɔbwɛ mʋ.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Ɔnɔ́ lobwie amʋ́ fɛ́ɛ́, bɛfɩtɛ́ aba bɛɛ, “Amansʋ nɩ? Oyin ánfɩ bʋ túmi, ɔdɛkplʋ́n wa ɔŋɛ laláhɛ, ɩdɛ mʋ bu, dálɩ ahátɔ?”
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Mʋ ɩwɩ asʋ́n lɛklɛɩ́ wá ɔmá ámʋ fɛ́ɛ́tɔ́.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Yesu lɛ́dalɩ Yudafɔ ofíakpa ɩnʋ yɔ́ Simon wóyítɔ́. Ɔlɔyɔ á, owísó lakɩ́tá Simon mʋ sia tsɩ́hɛ́, ɔda kínkíínkín. Bɛbláa Yesu bɛɛ, ogyíi mʋ bʋalɛ.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Yesu lɔ́kpʋkpɛ́ tʋ́ ɔtsɩ ámʋ, ɔlɔkplʋ́n wa owísó ámʋ ɔbɛ́ɛ, ɩkʋ́sʋ mʋsʋ. Ɩnʋnʋ ɩlɔkʋsʋ́ mʋsʋ, ɔtsɩ ámʋ lɔ́kʋsʋ́ bwɛ́ amʋ́ afɔɔ́tɔ.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Brɛ́á owí dɛta á, ahá bɔsʋrá amʋ́ ahá ánɩ́ bʋdɛ ɩlɔ ɔtsan-ɔtsan lɔ ba, Yesu lɔ́pʋ ɩbɩ dɩ́nká amʋ́sʋ́ tsá amʋ́tɔ́ okugyíɔkʋ ɩlɔ.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Ɔŋɛ laláhɛ bʋ amʋ́tɔ́ akʋtɔ. Yesu lɔ́kplʋn wa ɔŋɛ laláhɛ amʋ. Bɛdalɩ, bʋdɛ okitikíti bɛɛ, “Fʋ́gyí Bulu mʋ Bi ámʋ nɩ.”
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Mʋ́ ɔyɩ kɛhɛ bakɛ a, Yesu lɛ́dalɩ wúlu amʋtɔ yɔ́ ɩtsɛ́tɔ́ ɔtɩnɛkʋ. Ahá bodunká mʋ alɩɩ yɔ́tʋ mʋ, bokokóli mʋ bɛɛ ɔmánatɩ́ sí amʋ́.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Támɛ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ilehián ánɩ́ nɛ́da Bulu iwíegyí ɩwɩ asʋn wankláán ámʋ ɔkan awúlu atráhɛ amʋ ɛ́sʋ́. Tsúfɛ́ mʋ́ ɔbwɛkpá Bulu lɔ́wa mɩ́ nɩ́.”
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Ɩ́nɩ sʋ oleki Yudea ɔmátɔ́ fɛ́ɛ́, dá Bulu asʋn wankláán amʋ ɔkan amʋ́ ofíakpa.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.