Lucas 3
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB
1 — ausente —
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 — ausente —
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Mʋ́ sʋ Yohane léki Yordan bʋnkpa ɔnɔ́, ɔdɛ ɔkan da blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩdamli klʋntɔ, amlɩsi lakpan bwɛ. Bulu osikie mlɩ, ambɔ mlɩ asú.”
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́Yesaia lɔ́wanlɩ́n Yohane ɩwɩ asʋ́n wá mʋ ɔwʋlʋ́tɔ́ ɔbɛ́ɛ,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Mlɩtin bʋnkpa kugyíkʋ,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Ahá fɛ́ɛ́ bówun Bulu nkpahɔ́ɔ.’ ”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Ɔdɔm bɛba Yohane wá bɛɛ, ɔbɔ́ amʋ́ asú. Ɔlɛfɩtɛ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Abɛ abí-aná, ntɔ gyá mlɩ, mlɩsrɩ́ Bulu ɩsʋbɩtɩ́ ámʋ́ʋ́ ɩbá ámʋ?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Mʋ́mʋ́ mlɩswie abí oduá ibósuná ánɩ́ lɛ́lɛ́ mlɩladámlí klʋntɔ. Mlɩmákɩ mlɩaa, mlɩ náin gyí Abraham. Ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Bulu ɔbɛ́talɩ́ há abwi ánfɩ ɩbɛ́damlí Abraham abí-aná.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Séi á, Bulu lapʋ́ ɛfɛ́ yi nyí-atsitsitɔ. Oyígyíoyí ánɩ́ imoswie abi wankláán á, bókun mʋ́ dá, wá mʋ́ fɛ́ɛ́ ogyá.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Ɔdɔm amʋ bɛfɩtɛ́ Yohane bɛɛ, “Ntɔ mɛɛ abwɛ́ɛ?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Yohane lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́á fʋbʋ atadɩɛ anyɔ á, pʋ kʋlɛ ha ɔhá ánɩ́ ɔma kʋkʋ. Fʋ́á fʋbʋ atogyihɛ ɛ́ bwɛ mʋ́ alɩ.”
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Lampóo ahɔ́pʋ akʋ ɛ́ bɛba asú ɔbɔkpá. Bɛfɩtɛ́ Yohane bɛɛ, “Osunápʋ́, ntɔ ilehián ánɩ́ abɔ́bwɛ?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Yohane lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩmátswɩ dɩnká ahá. Mlɩhɔ tɔ́á bɛɛ mlɩhɔ́ɔ.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Ɩsá akɔpʋ́ akʋ ɛ́ bɛfɩtɛ́ Yohane bɛɛ, “Anɩ ɛ́ mɛ́, ntɔ abwɛ́ɛ?”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ɩ́nɩá amʋ́ ansɩ́ dɩn Kristo amʋsʋ, bʋdɛ mʋ ɔkpa kɩ́ɩ sʋ á, ɩmɔwánkɩ́ amʋ́ nɩ́ Yohane gyí Kristo amʋ.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 Mʋ́ sʋ Yohane lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔkʋá ɔdʋn mɩ bʋ ɔma ɔbá. Mmɔfʋn ánɩ́ nɛ́sankɩ́ mʋ ntʋkʋta ɔfɛ́ kʋ́ráá. Mɩ́ mʋ́ á, ntsu ndɛpʋbɔ́ mlɩ asú. Mʋ ɔbɔ́pʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ pʋ́ ogyá bɔ́ mlɩ asú nɩ́.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Ɔdɛ mʋ ɩlɩ́n, ɔbɔ́pʋfúní ntɛ́tɛ lɛ́ ayó ámʋtɔ. Ɔbɛ́kpa ayó ámʋ wá mʋ odudutɔ. Támɛ ɔbɛ́fɛɩ́ ofuníkpá ɩnʋ wankláán, kpá ntɛ́tɛ amʋ wá ogyá ánɩ́ ɩtamaduntɔ.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Yohane lɛ́da asʋn wankláán ámʋ ɔkan, bláa ahá ámʋ asʋ́n tsɔtsɔɔtsɔ ɔbɛ́ɛ, bʋdámli klʋntɔ.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Ɩsʋ ogyípʋ́ Herode laswɩɩ́ mʋ dɛhɛn Filipo mʋ ka Herodia tsía, trá bwɛ lalahɛ tsɔtsɔɔtsɔ tsɩ́a mʋ́tɔ́. Mʋ́ sʋ Yohane lékiná há mʋ.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 Mʋ́á ɩdʋn kʋ́ráá gyí, Herode lɛ́ha bɛkɩtá Yohane wá obu.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 Brɛ́á Yohane dɛ́ ahá ámʋ asú bɔ á, Yesu ɛ́ lɛ́ba, Yohane lɔ́bɔ mʋ asú. Brɛ́á Yesu dɛ́ mpáɩ bɔ á, nwʋlʋ́táa lefinkí,
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ lɛ́damlí fɛ́ abrɔ́dʋma, kplɩ́ bogyonká mʋsʋ. Ɔmɛ kʋ lotsu ɔsʋ́sʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́gyí mɩ́ bíá ntɔdwɛ́, mɩ ansɩ́ tɛhɩ́ɛ́ gyi fʋ́ ɩwɩ nɩ́.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Brɛ́á Yesu lɔ́hɔ fɛ́ nfí adʋasa á, olefi Bulu asʋ́n ɔkanda asɩ. Ahá mʋ́ bʋyin ánɩ́ Yosef mʋ bi nɩ́. Yosef mʋ sɩ gyí Eli.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Eli mʋ sɩ gyí Martat. Martat mʋ sɩ gyí Lewi. Lewi mʋ sɩ gyí Melki. Melki mʋ sɩ gyí Yanai. Yanai mʋ sɩ gyí Yosef.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Yosef mʋ sɩ gyí Martatia. Martatia mʋ sɩ gyí Amos. Amos mʋ sɩ gyí Nahum. Nahum mʋ sɩ gyí Hesli. Hesli mʋ sɩ gyí Nagai.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai mʋ sɩ gyí Mahat. Mahat mʋ sɩ gyí Martatia. Martatia mʋ sɩ gyí Semein. Semein mʋ sɩ gyí Yosek. Yosek mʋ sɩ gyí Yoda.
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Yoda mʋ sɩ gyí Yohanan. Yohanan mʋ sɩ gyí Resa. Resa mʋ sɩ gyí Serubabel. Serubabel mʋ sɩ gyí Sealtiel. Sealtiel mʋ sɩ gyí Neri.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neri mʋ sɩ gyí Melki. Melki mʋ sɩ gyí Adi. Adi mʋ sɩ gyí Kosam. Kosam mʋ sɩ gyí Elmadam. Elmadam mʋ sɩ gyí Er.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Er mʋ sɩ gyí Yosua. Yosua mʋ sɩ gyí Elieser. Elieser mʋ sɩ gyí Yorim. Yorim mʋ sɩ gyí Martat. Martat mʋ sɩ gyí Lewi.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Lewi mʋ sɩ gyí Simeon. Simeon mʋ sɩ gyí Yuda. Yuda mʋ sɩ gyí Yosef. Yosef mʋ sɩ gyí Yonam. Yonam mʋ sɩ gyí Eliakim.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim mʋ sɩ gyí Melea. Melea mʋ sɩ gyí Mena. Mena mʋ sɩ gyí Martata. Martata mʋ sɩ gyí Natan. Natan mʋ sɩ gyí Owíe Dawid.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Owíe Dawid mʋ sɩ gyí Yisai. Yisai mʋ sɩ gyí Obed. Obed mʋ sɩ gyí Boas. Boas mʋ sɩ gyí Salmon. Salmon mʋ sɩ gyí Nahson.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nahson mʋ sɩ gyí Aminadab. Aminadab mʋ sɩ gyí Admin. Admin mʋ sɩ gyí Arni. Arni mʋ sɩ gyí Hesron. Hesron mʋ sɩ gyí Peres. Peres mʋ sɩ gyí Yuda.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Yuda mʋ sɩ gyí Yakob. Yakob mʋ sɩ gyí Isak. Isak mʋ sɩ gyí Abraham. Abraham mʋ sɩ gyí Tera. Tera mʋ sɩ gyí Nahor.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nahor mʋ sɩ gyí Serug. Serug mʋ sɩ gyí Reu. Reu mʋ sɩ gyí Peleg. Peleg mʋ sɩ gyí Eber. Eber mʋ sɩ gyí Sala.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sala mʋ sɩ gyí Kainan. Kainan mʋ sɩ gyí Arfaksad. Arfaksad mʋ sɩ gyí Sem. Sem mʋ sɩ gyí Noa, Noa ɛ́ mʋ sɩ gyí Lamek.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lamek mʋ sɩ gyí Metusela. Metusela mʋ sɩ gyí Enok. Enok mʋ sɩ gyí Yared. Yared mʋ sɩ gyí Mehalaleel. Mehalaleel mʋ sɩ gyí Kenan.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Kenan mʋ sɩ gyí Enos. Enos mʋ sɩ gyí Set. Set mʋ sɩ gyí Adam. Adam ɛ́ mʋ sɩ gyí Bulu.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.