Lucas 22

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israelfɔ Bodobodo Mátúhɛ́Nkɛ, igyi amʋ́sʋ́ Katsʋn Nkɛ ámʋ gyí ɩbá bɔfʋn.
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ bodunká ɔkpa ánɩ́ bɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ kɩ́tá Yesu ŋáintɔ, mɔ́ mʋ, tsúfɛ́ bʋdɛ ahá ámʋ ifú nya.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Ɩnʋ Ɔbʋnsám lówie Yuda Iskariot, ogyi Yesu akasɩ́pʋ́ dúanyɔ ámʋtɔ ɔkʋlɛtɔ.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Mʋ́ sʋ ɔlɔyɔ Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Bulu ɔtswɛ́kpa agyópʋ dɛhɛn wá, bɛkɩtá agywɩɩn alɩá ɔbɛ́lɛ Yesu há amʋ́.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Ansɩ́ légyi amʋ́. Mʋ́ sʋ botsulá ánɩ́ bɛ́ka mʋ ɩkɔ.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Yuda lótsulá. Mʋ́ sʋ olodunká ɔkpa ánɩ́ ɔbɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ hɩ́ɛ́ɛ́ lɛ́ Yesu há amʋ́, brɛ́á ahá tsɔtsɔɔtsɔ ámʋ bʋma ɩnʋ.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Bodobodo Mátúhɛ́Nkɛ ámʋtɔ ɛkɛá bʋtɔmɔ́ Israelfɔsʋ Katsʋn Nkɛ akúfa lɔfʋn.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 Yesu lɔ́wa Petro mʋa Yohane ɔbɛ́ɛ, bʋyɔ́bwɛ Israelfɔsʋ Katsʋn atogyihɛ amʋ yaɩ ha amʋ́.
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Petro mʋa Yohane bɛfɩtɛ́ mʋ bɛɛ, “Anɩ Wíé, nkʋ́nʋ ayɔ́bwɛ mʋ́ yaɩ?”
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ mlowíé wúlu ɔnɔ́ á, mléfia oyin ɔkʋá ɔsʋ ntsu-ɔlɔ́. Mlɩbuo mʋ yɔ wóyítɔ́.
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 Mlowíé á, mlɩfɩtɛ wóyí mʋ wie amʋ mlɩaa, ‘Osunápʋ́ ɔbɛ́ɛ, afɩ́tɛ fʋ́, nkʋ́nʋ afɔɔ́ ɔswɩɩ́kpá bʋ, ánɩ́ mɩ́a mɩ́ akasɩ́pʋ́ abɛ́ba begyi Katsʋn atogyihɛ amʋ?’
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Obósuná mlɩ abansʋ́rʋ yílé kʋá balá mʋ́tɔ́ yáɩ́. Mlɩbwɛ atɔ́ ámʋ yaɩ ɩnʋ.”
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Petro mʋa Yohane bɔpʋ ɔkpa. Boyówun tógyítɔ́ alɩ ámʋ́ʋ́ Yesu lɛ́bláa amʋ́ ámʋ pɛ́pɛ́ɛ́pɛ́, bɔbwɛ Katsʋn atogyihɛ amʋ yáɩ́ ɩnʋ.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Atɔ́ ámʋ gyíbɩ lɔfʋn, Yesu mʋa mʋ sumbí ayɔpʋ́ bɛba betsiá ɔpʋ́nʋ́ ámʋ asɩ.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nhɩ́ɛ́ ndeklé mbɛ́ɛ, mɩ́a mlɩnyɔ abégyi Katsʋn Nkɛtɔ atogyihɛ anfɩ asa mɩ́ anwun ɩwɩɔsɩn.
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Tsúfɛ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mmɛ́ɛtrá gyi mʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ yɔ́fʋn ɛkɛá ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ atogyihɛ anfɩ ɩlɩɩ́ há ámʋ laba mʋ́tɔ́ Bulu iwíegyí amʋtɔ.”
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Ɩnʋ olotsu ntá-ɛwɛ, dá Bulu ɩpán, ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩhɔ amlɩnu ha aba.
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Tsúfɛ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mmɛ́ɛtrá nu wáɩn-abí ntá ánfɩ ɛkɛkɛɛkɛ yɔ́fʋn brɛ́á Bulu iwíegyí ámʋ ɩbɛ́ba.”
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Ɩnʋ ɔlɛlɛ bodobodo ipín, ɔlɛda Bulu ɩpán, bíábía mʋ́tɔ́ pʋ́há amʋ́, blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ ɔyʋlʋ́á mlɩ sʋ nasí há nɩ́. Mlɩtsia bwɛ ɩ́nɩ pʋkaɩn mɩ́sʋ́.”
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Alɩ kɛ́n, brɛ́á begyi atɔ́ ámʋ tá á, olotsu ntá-ɛwɛ ámʋ há amʋ́, blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ntá-ɛwɛ ánfɩ gyí Bulu ntam pɔpwɛ ánɩ́ nɛ́tsɛɩ́ mɩ́ obugya wʋ́lɩ́ pʋ́sí mʋ́sʋ́ há mlɩ nɩ́.
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 “Ɩ́nɩá ndɛblɩ́ á, mɩ́a ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔbɛ́lɛ mɩ́ há ámʋ ɩbɩ da ɔlɛpɛ ɔkʋlɛtɔ.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 Mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nówu fɛ́ alɩá Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́, támɛ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔbɛ́lɛ mɩ́ há ámʋ ɔgyɔ́wɩ.”
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Ɩnʋ befi asɩ bʋdɛ aba fɩtɛ́ bɛɛ, “Ngya anɩtɔ ma ɔbɔ́bwɛ ɩ́nɩ?”
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Nwɛ́ɛngyí lɛ́ba sumbí ayɔpʋ́ ámʋtɔ, amʋ́tɔ́ ɔmʋá ɔbɔ́bwɛ ɔhandɛ sʋ.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔmátɔ́fɔ awíe bʋbʋ túmi amʋ́ ahásʋ. Ahá ámʋ bʋtɛtɩ́ amʋ́ ahandɛ bɛɛ, ‘Bʋalɛ agyípʋ́.’
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Támɛ mlɩtɔ mʋ́ á, ɩmába alɩ. Ɔhá ánɩ́ odekléá ɔbɔ́bwɛ mlɩtɔ ɔhandɛ ɔbwɛ́ɛ mʋ ɩwɩ ɔtráhɛ. Ɔhá ánɩ́ odeklé ɔbɛ́ɛ, mɔ́bwɛ mlɩ nkpá ogyápʋ ɛ́ ɔbwɛ́ɛ mʋ ɩwɩ fɛ́ osúmpʋ́.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Ma dʋ́n mʋ ba? Ɔhá ánɩ́ otsie ɔpʋ́nʋ́asɩ lóó, ntɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ odesúm ɔpʋ́nʋ́ ámʋ asɩ? Megyí ɔhá ámʋ́ʋ́ otsie mʋ́ asɩ ámʋ dʋn? Támɛ mbʋ mlɩtɔ fɛ́ osúmpʋ́.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 “Mlɩlɔ́wa klʋn buo mɩ mɩ́ ɩsɔ́kɩ fɛ́ɛ́tɔ́ nɩ.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 Alɩ ámʋ́ʋ́ mɩ́ Sɩ́ layáɩ́ mɩ́ owíe amʋ a, alɩ́ mɩ́ ɛ́ ndɛ mlɩ yaɩ́ nɩ́,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 mɛ́nɩ mlétsiá mɩ́ ɔpʋ́nʋ́asɩ, gyi atɔ́, nú ntá mɩ́ iwíe ogyíkpá ɩnʋ. Mlétsiá awíe mbíásʋ́, gyi Israel abusuan dúanyɔ ámʋ asʋ́n.”
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Yesu lɛ́bláa Simon Petro ɔbɛ́ɛ, “Simon, Simon! Kɩ, Ɔbʋnsám dɛ́ ɔkpa kʋlɩ́ ɔbɛ́ɛ, obófuní mlɩ fɛ́ ayó.
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Támɛ nakókóli Bulu há fʋ́ mbɛ́ɛ, fʋmádɩda hógyitɔ. Nɩ́ feyínkí ba mɩ́ wá á, wa fʋ́ aba ámʋ ɛ́ ɔwʋnlɩ́n.”
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Petro lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé natsúlá, nɩ́ obu igyi kʋ́ráá mɩ́a fʋnyɔ abɛ́dɩ. Nɩ́ lowu ígyi ɛ́ á, mɩ́a fʋnyɔ abówu.”
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Petro, ndɛ fʋ́ bláa mbɛ́ɛ, ndɛ, asa batɛ ɔbɛ́lɛ ɔnɔ́ á, fɔ́swɩɩ́ pʋ́ ɩbɩ wá ogyá tse sa fɛɛ fʋmeyín mɩ́.”
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Ɩnʋ Yesu lɛ́fɩtɛ́ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Brɛ́á nɔwa mlɩ sumbí, mlɩmɛ́dɛ́ sika akɛntɛ, mlɩmɛ́dɛ́ akpankogyo ntɛ́ɛ ntʋkʋta nyɔɔsɩ a, tɔkʋ lehián mlɩ?”
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Támɛ séi mʋ́ á, fʋ́á fʋ́bʋ sika kɛntɛ, ntɛ́ɛ akpankogyo a, tsu kɩta. Nɩ́ mlɩtɔ ɔkʋ má ɔdayí ɩya anyɔ á, ɔfɛ́ mʋ tati pʋhɔ kʋ!
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Tsúfɛ́ ilehián ánɩ́ mɩ́ ɩwɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ ɩbʋ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́tɔ ámʋ ɩbɛ́ba mʋ́tɔ́. Bɔwanlɩ́n bɛɛ, ‘Bɛkla mʋ wá lakpan abwɛpʋ́tɔ́.’ Tsúfɛ́ asʋ́n ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n tsú mɩ́ ɩwɩ ámʋ ɩbá lafʋn ta.”
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Akasɩ́pʋ́ amʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, “Anɩ Wíe, kɩ, ndayí anyɔ nɩ́.”
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Yesu lɛ́dalɩ wúlutɔ yɔ́ Nfɔ-nyíbʋ ámʋsʋ, fɛ́ alɩá otetsíá yɔ́ ɩnʋ yáɩ́. Mʋ akasɩ́pʋ́ ɛ́ bobuo mʋ.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Brɛ́á bowie ɩnʋ á, ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩkokoli Bulu, mɛ́nɩ mlɩmóowie ɩsɔ́kɩtɔ.”
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Mʋ́ʋ́ ɔlɛdalɩ amʋ́tɔ́ yɔ́ nkpá kpalobí fɛ́ nfɩ mʋ́a nfɩ, yɛ́da akpawunu bɔ́ mpáɩ ɔbɛ́ɛ,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 “Mɩ́ Sɩ́, nɩ́ fótsulá á, ha ntá-ɛwɛ ánfɩ ɩtsʋn mɩsʋ. Támɛ megyí tɔ́á ndeklé, mʋ́a fʋdeklé ɩbá mʋ́tɔ́.”
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Ɩnʋ Bulu-ɔbɔpʋ lótsu ɔsʋ́sʋ́ bá bɛlɛ ɩwɩ ɔwan súná mʋ, wá mʋ ɔwʋnlɩ́n.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Asʋ́n ɩhɩ́ɛ́ dɛ mʋ háan. Mʋ́ sʋ ɔlɔbɔ mpáɩ kínkíínkín. Ɩlɛha mʋ apípi lemlí fɛ́ obugya, ɩdɛtɩ́ɩn da ɔsʋlʋ́tɔ ta-ta-ta.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Brɛ́á ɔlɔkʋsʋ́ tsú mpáɩ ámʋ ɔbɔkpá, yínkí ba akasɩ́pʋ́ amʋ wá á, olowun ánɩ́ bʋdɛdɩdɩ. Awɩrɛhɔ dɛ amʋ́. Mʋ́ sʋ ɩwɩ lawú amʋ́.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Mʋ́ʋ́ ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ntogyi sʋ́ mlɩdɛ́dɩdɩ? Mlɩkʋsʋ amlɩkokoli Bulu, mɛ́nɩ mlɩmóowie ɩsɔ́kɩtɔ.”
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Yesu ɔnɔ́ mesi, ɔdɔm bowotií amʋ́sʋ́. Akasɩ́pʋ́ dúanyɔ ámʋtɔ ɔkʋlɛá bʋtɛtɩ́ mʋ Yuda gyá amʋ́ nkpá. Ɩnʋ ɔlɛnatɩ́ tʋ́ Yesu ɔbɛ́ɛ, amʋlata mʋ puta,
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 támɛ Yesu lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Yuda, latá fɛ́latá mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ pútá, pʋ́lɛ́ mɩ́ há?”
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 Akasɩ́pʋ́ amʋ́ʋ́ bʋbʋ Yesu wá ámʋ bowun tɔ́á ɩbá. Mʋ́ sʋ bɛfɩtɛ́ Yesu bɛɛ, “Akɔ́ɔ amʋ́? Anɩbʋ ndayí.”
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Ɩnʋ amʋ́tɔ́ ɔkʋlɛ lɔ́tswɩ mʋ ɔdayí kpá Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn osúmpʋ́ ɔkʋ gyɔpɩ-ɩsʋ lɛ́.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Yesu lɛ́bláa ɔkasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Mábwɛ! Isíi mlɩ ɔka!” Ɩnʋ ɔlɔpʋ ɩbɩ da osúmpʋ́ amʋ ɩsʋ ámʋ, ileyinkí tsá.
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́fɩtɛ́ Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn, Bulu ɔtswɛ́kpa agyópʋ ahandɛ pʋ́ Yudafɔ ahandɛ amʋ́ʋ́ bɛba mʋ ɔkɩtákpá amʋ ɔbɛ́ɛ, “Ogyo otswapʋ́ ngyi, sʋ́ mlɩlatsú nkpotí pʋ́ ndayí mlɛbá mɩ́ ɔkɩtákpá?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Ntsie mlɩ wá Bulu ɔtswɛ́kpa wunsɩnɛ́sʋ́ ekekegyíɛkɛ, mlɩmɔ́pʋ ɩbɩ da mɩ ɛkɛkɛɛkɛ. Támɛ mlɩ brɛ́ nɩ́, oklún túmi dɛ́ iwíe gyí.”
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Ɩnʋ ahá ámʋ bɛkɩtá Yesu, kpá mʋ ya Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn wóyítɔ́. Petro lɛ́pɛtɩ́ obuo amʋ́ ɔma tsútsúútsú.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Támɛ brɛ́á bosun agyabi wunsɩnɛ́sʋ́ ɩnʋ, bʋtsie mʋ́ asɩ á, Petro léyétsiá amʋ́ wá.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Otsibi ɔkʋá ogyi osúmpʋ́ ɩnʋ lówun ánɩ́ Petro tsie ogyá ámʋ asɩ, ɔlɛkɩ mʋ díín, blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Oyin ánfɩ ɛ́ buo Yesu!”
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Támɛ Petro lɔ́pʋ ɔnɔlɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔtsɩ, mmeyín mʋ ɔtɩnɛtɩnɛ!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Ɩlɔbwɛ kpalobí á, ɔha ɔkʋ ɛ́ lówun Petro, ɔlɛbláa Petro ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́ ɛ́ fʋ́bʋ amʋ́tɔ́.”
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Fɛ́ dɔnhwɩ́rɩ kʋlɛ ɔma a, ɔha bambá ɛ́ lɛ́ba botsulá mʋ́sʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Lɛ́lɛ́, oyin ánfɩ ɛ́ létsiá mʋ wá, tsúfɛ́ Galileayin ogyi.”
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Támɛ Petro lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Agya! Kɩ, mmeyín asʋ́n ánfɩ ɩwɩ kʋkʋ.”
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Anɩ Wíe Yesu lɛ́damlí kɩ Petro. Ɩnʋ Petro lɛ́kaɩ́n asʋ́n ámʋ́ʋ́ anɩ Wíe lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Fɔ́swɩɩ́ tse sa fɛɛ fʋmeyín mɩ́ asa batɛ ɔbɛ́lɛ ɔnɔ́ onyenɩ.” ámʋsʋ.
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Ɩnʋ ɔlɛdalɩ yɔ́ kpankpá hɩ́ɛ́ yósu.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 Yesusʋ akɩ́pʋ befi asɩ bʋdɛ mʋ ahinlá bwɛ, bʋdɛ mʋ da.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Bɔpʋ atɔ́ klɩ́ mʋ ansíbi, fɩ́tɛ́ mʋ bɛɛ, “Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́, maládá fʋ́? Bla anɩ.”
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Bɛkpa mʋ asiabí, bláa mʋ nyányála.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Yudafɔ ahandɛ, Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ befia ɔyɩ kɛhɛ nyankɩ-nyankɩ, bɛbɩtɩ́a Yesu bɛlɩɩ́ amʋ́ ansɩ́tɔ́.
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 Bɛbláa Yesu bɛɛ, “Nɩ́ fʋ́gyí Kristo, (ɔhá ámʋ́ʋ́ Bulu ladá mʋ ofúli amʋ) a, bla anɩ.”
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Nɩ́ nɛfɩtɛ́ mlɩ asʋankʋ ɛ́ á, mlɩmɛ́ɛlɛ mʋ́ ɔnɔ́.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Támɛ tsú séi pʋ́ya a, mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nétsiá Bulu Otúmípʋ amʋ gyɔpɩsʋ.”
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 Amʋ́ fɛ́ɛ́ bɛfɩtɛ́ Yesu bɛɛ, “Mʋ́ sʋ fʋ́gyí Bulu mʋ Bi ámʋ nɩ?”
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Ɩnʋ bɛfɩtɛ́ aba bɛɛ, “Ntogyi sʋ́ abɛ́trá dunká adansɩfɔ bámbá? Mʋ́ anɩlanú tsú mʋ onutó ɔnɔ́ á.”
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.