Lucas 22
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA
1 Israelfɔ Bodobodo Mátúhɛ́Nkɛ, igyi amʋ́sʋ́ Katsʋn Nkɛ ámʋ gyí ɩbá bɔfʋn.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ bodunká ɔkpa ánɩ́ bɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ kɩ́tá Yesu ŋáintɔ, mɔ́ mʋ, tsúfɛ́ bʋdɛ ahá ámʋ ifú nya.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Ɩnʋ Ɔbʋnsám lówie Yuda Iskariot, ogyi Yesu akasɩ́pʋ́ dúanyɔ ámʋtɔ ɔkʋlɛtɔ.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Mʋ́ sʋ ɔlɔyɔ Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Bulu ɔtswɛ́kpa agyópʋ dɛhɛn wá, bɛkɩtá agywɩɩn alɩá ɔbɛ́lɛ Yesu há amʋ́.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Ansɩ́ légyi amʋ́. Mʋ́ sʋ botsulá ánɩ́ bɛ́ka mʋ ɩkɔ.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Yuda lótsulá. Mʋ́ sʋ olodunká ɔkpa ánɩ́ ɔbɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ hɩ́ɛ́ɛ́ lɛ́ Yesu há amʋ́, brɛ́á ahá tsɔtsɔɔtsɔ ámʋ bʋma ɩnʋ.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Bodobodo Mátúhɛ́Nkɛ ámʋtɔ ɛkɛá bʋtɔmɔ́ Israelfɔsʋ Katsʋn Nkɛ akúfa lɔfʋn.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Yesu lɔ́wa Petro mʋa Yohane ɔbɛ́ɛ, bʋyɔ́bwɛ Israelfɔsʋ Katsʋn atogyihɛ amʋ yaɩ ha amʋ́.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Petro mʋa Yohane bɛfɩtɛ́ mʋ bɛɛ, “Anɩ Wíé, nkʋ́nʋ ayɔ́bwɛ mʋ́ yaɩ?”
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ mlowíé wúlu ɔnɔ́ á, mléfia oyin ɔkʋá ɔsʋ ntsu-ɔlɔ́. Mlɩbuo mʋ yɔ wóyítɔ́.
10 Jesus lhes explicou:
11 Mlowíé á, mlɩfɩtɛ wóyí mʋ wie amʋ mlɩaa, ‘Osunápʋ́ ɔbɛ́ɛ, afɩ́tɛ fʋ́, nkʋ́nʋ afɔɔ́ ɔswɩɩ́kpá bʋ, ánɩ́ mɩ́a mɩ́ akasɩ́pʋ́ abɛ́ba begyi Katsʋn atogyihɛ amʋ?’
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Obósuná mlɩ abansʋ́rʋ yílé kʋá balá mʋ́tɔ́ yáɩ́. Mlɩbwɛ atɔ́ ámʋ yaɩ ɩnʋ.”
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Petro mʋa Yohane bɔpʋ ɔkpa. Boyówun tógyítɔ́ alɩ ámʋ́ʋ́ Yesu lɛ́bláa amʋ́ ámʋ pɛ́pɛ́ɛ́pɛ́, bɔbwɛ Katsʋn atogyihɛ amʋ yáɩ́ ɩnʋ.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Atɔ́ ámʋ gyíbɩ lɔfʋn, Yesu mʋa mʋ sumbí ayɔpʋ́ bɛba betsiá ɔpʋ́nʋ́ ámʋ asɩ.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nhɩ́ɛ́ ndeklé mbɛ́ɛ, mɩ́a mlɩnyɔ abégyi Katsʋn Nkɛtɔ atogyihɛ anfɩ asa mɩ́ anwun ɩwɩɔsɩn.
15 Então Jesus lhes disse:
16 Tsúfɛ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mmɛ́ɛtrá gyi mʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ yɔ́fʋn ɛkɛá ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ atogyihɛ anfɩ ɩlɩɩ́ há ámʋ laba mʋ́tɔ́ Bulu iwíegyí amʋtɔ.”
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Ɩnʋ olotsu ntá-ɛwɛ, dá Bulu ɩpán, ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩhɔ amlɩnu ha aba.
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Tsúfɛ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mmɛ́ɛtrá nu wáɩn-abí ntá ánfɩ ɛkɛkɛɛkɛ yɔ́fʋn brɛ́á Bulu iwíegyí ámʋ ɩbɛ́ba.”
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Ɩnʋ ɔlɛlɛ bodobodo ipín, ɔlɛda Bulu ɩpán, bíábía mʋ́tɔ́ pʋ́há amʋ́, blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ ɔyʋlʋ́á mlɩ sʋ nasí há nɩ́. Mlɩtsia bwɛ ɩ́nɩ pʋkaɩn mɩ́sʋ́.”
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Alɩ kɛ́n, brɛ́á begyi atɔ́ ámʋ tá á, olotsu ntá-ɛwɛ ámʋ há amʋ́, blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ntá-ɛwɛ ánfɩ gyí Bulu ntam pɔpwɛ ánɩ́ nɛ́tsɛɩ́ mɩ́ obugya wʋ́lɩ́ pʋ́sí mʋ́sʋ́ há mlɩ nɩ́.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 “Ɩ́nɩá ndɛblɩ́ á, mɩ́a ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔbɛ́lɛ mɩ́ há ámʋ ɩbɩ da ɔlɛpɛ ɔkʋlɛtɔ.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nówu fɛ́ alɩá Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́, támɛ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔbɛ́lɛ mɩ́ há ámʋ ɔgyɔ́wɩ.”
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Ɩnʋ befi asɩ bʋdɛ aba fɩtɛ́ bɛɛ, “Ngya anɩtɔ ma ɔbɔ́bwɛ ɩ́nɩ?”
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Nwɛ́ɛngyí lɛ́ba sumbí ayɔpʋ́ ámʋtɔ, amʋ́tɔ́ ɔmʋá ɔbɔ́bwɛ ɔhandɛ sʋ.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔmátɔ́fɔ awíe bʋbʋ túmi amʋ́ ahásʋ. Ahá ámʋ bʋtɛtɩ́ amʋ́ ahandɛ bɛɛ, ‘Bʋalɛ agyípʋ́.’
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Támɛ mlɩtɔ mʋ́ á, ɩmába alɩ. Ɔhá ánɩ́ odekléá ɔbɔ́bwɛ mlɩtɔ ɔhandɛ ɔbwɛ́ɛ mʋ ɩwɩ ɔtráhɛ. Ɔhá ánɩ́ odeklé ɔbɛ́ɛ, mɔ́bwɛ mlɩ nkpá ogyápʋ ɛ́ ɔbwɛ́ɛ mʋ ɩwɩ fɛ́ osúmpʋ́.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Ma dʋ́n mʋ ba? Ɔhá ánɩ́ otsie ɔpʋ́nʋ́asɩ lóó, ntɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ odesúm ɔpʋ́nʋ́ ámʋ asɩ? Megyí ɔhá ámʋ́ʋ́ otsie mʋ́ asɩ ámʋ dʋn? Támɛ mbʋ mlɩtɔ fɛ́ osúmpʋ́.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 “Mlɩlɔ́wa klʋn buo mɩ mɩ́ ɩsɔ́kɩ fɛ́ɛ́tɔ́ nɩ.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Alɩ ámʋ́ʋ́ mɩ́ Sɩ́ layáɩ́ mɩ́ owíe amʋ a, alɩ́ mɩ́ ɛ́ ndɛ mlɩ yaɩ́ nɩ́,
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 mɛ́nɩ mlétsiá mɩ́ ɔpʋ́nʋ́asɩ, gyi atɔ́, nú ntá mɩ́ iwíe ogyíkpá ɩnʋ. Mlétsiá awíe mbíásʋ́, gyi Israel abusuan dúanyɔ ámʋ asʋ́n.”
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Yesu lɛ́bláa Simon Petro ɔbɛ́ɛ, “Simon, Simon! Kɩ, Ɔbʋnsám dɛ́ ɔkpa kʋlɩ́ ɔbɛ́ɛ, obófuní mlɩ fɛ́ ayó.
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Támɛ nakókóli Bulu há fʋ́ mbɛ́ɛ, fʋmádɩda hógyitɔ. Nɩ́ feyínkí ba mɩ́ wá á, wa fʋ́ aba ámʋ ɛ́ ɔwʋnlɩ́n.”
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Petro lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé natsúlá, nɩ́ obu igyi kʋ́ráá mɩ́a fʋnyɔ abɛ́dɩ. Nɩ́ lowu ígyi ɛ́ á, mɩ́a fʋnyɔ abówu.”
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Petro, ndɛ fʋ́ bláa mbɛ́ɛ, ndɛ, asa batɛ ɔbɛ́lɛ ɔnɔ́ á, fɔ́swɩɩ́ pʋ́ ɩbɩ wá ogyá tse sa fɛɛ fʋmeyín mɩ́.”
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Ɩnʋ Yesu lɛ́fɩtɛ́ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Brɛ́á nɔwa mlɩ sumbí, mlɩmɛ́dɛ́ sika akɛntɛ, mlɩmɛ́dɛ́ akpankogyo ntɛ́ɛ ntʋkʋta nyɔɔsɩ a, tɔkʋ lehián mlɩ?”
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Támɛ séi mʋ́ á, fʋ́á fʋ́bʋ sika kɛntɛ, ntɛ́ɛ akpankogyo a, tsu kɩta. Nɩ́ mlɩtɔ ɔkʋ má ɔdayí ɩya anyɔ á, ɔfɛ́ mʋ tati pʋhɔ kʋ!
36 Então Jesus lhes disse:
37 Tsúfɛ́ ilehián ánɩ́ mɩ́ ɩwɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ ɩbʋ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́tɔ ámʋ ɩbɛ́ba mʋ́tɔ́. Bɔwanlɩ́n bɛɛ, ‘Bɛkla mʋ wá lakpan abwɛpʋ́tɔ́.’ Tsúfɛ́ asʋ́n ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n tsú mɩ́ ɩwɩ ámʋ ɩbá lafʋn ta.”
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Akasɩ́pʋ́ amʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, “Anɩ Wíe, kɩ, ndayí anyɔ nɩ́.”
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Yesu lɛ́dalɩ wúlutɔ yɔ́ Nfɔ-nyíbʋ ámʋsʋ, fɛ́ alɩá otetsíá yɔ́ ɩnʋ yáɩ́. Mʋ akasɩ́pʋ́ ɛ́ bobuo mʋ.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Brɛ́á bowie ɩnʋ á, ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩkokoli Bulu, mɛ́nɩ mlɩmóowie ɩsɔ́kɩtɔ.”
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Mʋ́ʋ́ ɔlɛdalɩ amʋ́tɔ́ yɔ́ nkpá kpalobí fɛ́ nfɩ mʋ́a nfɩ, yɛ́da akpawunu bɔ́ mpáɩ ɔbɛ́ɛ,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 “Mɩ́ Sɩ́, nɩ́ fótsulá á, ha ntá-ɛwɛ ánfɩ ɩtsʋn mɩsʋ. Támɛ megyí tɔ́á ndeklé, mʋ́a fʋdeklé ɩbá mʋ́tɔ́.”
42 dizendo:
43 Ɩnʋ Bulu-ɔbɔpʋ lótsu ɔsʋ́sʋ́ bá bɛlɛ ɩwɩ ɔwan súná mʋ, wá mʋ ɔwʋnlɩ́n.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Asʋ́n ɩhɩ́ɛ́ dɛ mʋ háan. Mʋ́ sʋ ɔlɔbɔ mpáɩ kínkíínkín. Ɩlɛha mʋ apípi lemlí fɛ́ obugya, ɩdɛtɩ́ɩn da ɔsʋlʋ́tɔ ta-ta-ta.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Brɛ́á ɔlɔkʋsʋ́ tsú mpáɩ ámʋ ɔbɔkpá, yínkí ba akasɩ́pʋ́ amʋ wá á, olowun ánɩ́ bʋdɛdɩdɩ. Awɩrɛhɔ dɛ amʋ́. Mʋ́ sʋ ɩwɩ lawú amʋ́.
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Mʋ́ʋ́ ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ntogyi sʋ́ mlɩdɛ́dɩdɩ? Mlɩkʋsʋ amlɩkokoli Bulu, mɛ́nɩ mlɩmóowie ɩsɔ́kɩtɔ.”
46 E disse:
47 Yesu ɔnɔ́ mesi, ɔdɔm bowotií amʋ́sʋ́. Akasɩ́pʋ́ dúanyɔ ámʋtɔ ɔkʋlɛá bʋtɛtɩ́ mʋ Yuda gyá amʋ́ nkpá. Ɩnʋ ɔlɛnatɩ́ tʋ́ Yesu ɔbɛ́ɛ, amʋlata mʋ puta,
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 támɛ Yesu lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Yuda, latá fɛ́latá mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ pútá, pʋ́lɛ́ mɩ́ há?”
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Akasɩ́pʋ́ amʋ́ʋ́ bʋbʋ Yesu wá ámʋ bowun tɔ́á ɩbá. Mʋ́ sʋ bɛfɩtɛ́ Yesu bɛɛ, “Akɔ́ɔ amʋ́? Anɩbʋ ndayí.”
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Ɩnʋ amʋ́tɔ́ ɔkʋlɛ lɔ́tswɩ mʋ ɔdayí kpá Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn osúmpʋ́ ɔkʋ gyɔpɩ-ɩsʋ lɛ́.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Yesu lɛ́bláa ɔkasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Mábwɛ! Isíi mlɩ ɔka!” Ɩnʋ ɔlɔpʋ ɩbɩ da osúmpʋ́ amʋ ɩsʋ ámʋ, ileyinkí tsá.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́fɩtɛ́ Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn, Bulu ɔtswɛ́kpa agyópʋ ahandɛ pʋ́ Yudafɔ ahandɛ amʋ́ʋ́ bɛba mʋ ɔkɩtákpá amʋ ɔbɛ́ɛ, “Ogyo otswapʋ́ ngyi, sʋ́ mlɩlatsú nkpotí pʋ́ ndayí mlɛbá mɩ́ ɔkɩtákpá?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Ntsie mlɩ wá Bulu ɔtswɛ́kpa wunsɩnɛ́sʋ́ ekekegyíɛkɛ, mlɩmɔ́pʋ ɩbɩ da mɩ ɛkɛkɛɛkɛ. Támɛ mlɩ brɛ́ nɩ́, oklún túmi dɛ́ iwíe gyí.”
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Ɩnʋ ahá ámʋ bɛkɩtá Yesu, kpá mʋ ya Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn wóyítɔ́. Petro lɛ́pɛtɩ́ obuo amʋ́ ɔma tsútsúútsú.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Támɛ brɛ́á bosun agyabi wunsɩnɛ́sʋ́ ɩnʋ, bʋtsie mʋ́ asɩ á, Petro léyétsiá amʋ́ wá.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Otsibi ɔkʋá ogyi osúmpʋ́ ɩnʋ lówun ánɩ́ Petro tsie ogyá ámʋ asɩ, ɔlɛkɩ mʋ díín, blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Oyin ánfɩ ɛ́ buo Yesu!”
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Támɛ Petro lɔ́pʋ ɔnɔlɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔtsɩ, mmeyín mʋ ɔtɩnɛtɩnɛ!”
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Ɩlɔbwɛ kpalobí á, ɔha ɔkʋ ɛ́ lówun Petro, ɔlɛbláa Petro ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́ ɛ́ fʋ́bʋ amʋ́tɔ́.”
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Fɛ́ dɔnhwɩ́rɩ kʋlɛ ɔma a, ɔha bambá ɛ́ lɛ́ba botsulá mʋ́sʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Lɛ́lɛ́, oyin ánfɩ ɛ́ létsiá mʋ wá, tsúfɛ́ Galileayin ogyi.”
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Támɛ Petro lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Agya! Kɩ, mmeyín asʋ́n ánfɩ ɩwɩ kʋkʋ.”
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Anɩ Wíe Yesu lɛ́damlí kɩ Petro. Ɩnʋ Petro lɛ́kaɩ́n asʋ́n ámʋ́ʋ́ anɩ Wíe lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Fɔ́swɩɩ́ tse sa fɛɛ fʋmeyín mɩ́ asa batɛ ɔbɛ́lɛ ɔnɔ́ onyenɩ.” ámʋsʋ.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Ɩnʋ ɔlɛdalɩ yɔ́ kpankpá hɩ́ɛ́ yósu.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Yesusʋ akɩ́pʋ befi asɩ bʋdɛ mʋ ahinlá bwɛ, bʋdɛ mʋ da.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Bɔpʋ atɔ́ klɩ́ mʋ ansíbi, fɩ́tɛ́ mʋ bɛɛ, “Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́, maládá fʋ́? Bla anɩ.”
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Bɛkpa mʋ asiabí, bláa mʋ nyányála.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Yudafɔ ahandɛ, Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ befia ɔyɩ kɛhɛ nyankɩ-nyankɩ, bɛbɩtɩ́a Yesu bɛlɩɩ́ amʋ́ ansɩ́tɔ́.
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Bɛbláa Yesu bɛɛ, “Nɩ́ fʋ́gyí Kristo, (ɔhá ámʋ́ʋ́ Bulu ladá mʋ ofúli amʋ) a, bla anɩ.”
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Nɩ́ nɛfɩtɛ́ mlɩ asʋankʋ ɛ́ á, mlɩmɛ́ɛlɛ mʋ́ ɔnɔ́.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Támɛ tsú séi pʋ́ya a, mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nétsiá Bulu Otúmípʋ amʋ gyɔpɩsʋ.”
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Amʋ́ fɛ́ɛ́ bɛfɩtɛ́ Yesu bɛɛ, “Mʋ́ sʋ fʋ́gyí Bulu mʋ Bi ámʋ nɩ?”
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Ɩnʋ bɛfɩtɛ́ aba bɛɛ, “Ntogyi sʋ́ abɛ́trá dunká adansɩfɔ bámbá? Mʋ́ anɩlanú tsú mʋ onutó ɔnɔ́ á.”
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.