Gálatas 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Óo Galatiafɔ aha mimláhɛ! Ma lálɛ́ mlɩ ansɩ́ alɩ? Megyí mlɩ onutó ansɩ́tɔ́ bɛhɩɛ lɛ́ súná mlɩ alɩá bɛda Yesu Kristo mántá oyikpalíhɛsʋ, mɔ́ mʋ?
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Nfɩ́tɛ mlɩ asʋn kua kʋlɛ. Mose Mbla ámʋsʋ gyí lɛ́ha mlɩlénya Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ lóó, ntɛ́ɛ asʋn wankláán ámʋ́ʋ́ mlɩlónu, mlɩdɛ́ mʋ́sʋ́ hógyi amʋ sʋ?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Aha mimláhɛ mlɩlɔ́kʋkʋ mlɩgyí alɩ á? Ɩ́nɩá mlɩlɔ́pʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ tsúa mlɩ Kristotɔtsiá asɩ mɛ́, mlɩ onutó túmi mlɩaa mlɔ́pʋmɔ́ mʋ́ ɔnɔ́ ngya?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Kpaalɩ sʋ́ mlɩlówun ipian ámʋ fɛ́ɛ́ asʋn wankláán ámʋ sʋ? Megyí kpaalɩ sʋ!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Ntráa fɩtɛ mlɩ. Mlɩ Mose mbla ámʋsʋ gyí sʋ́ Bulu lapʋ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ ámʋ há mlɩ, ɔdɛ ofúla ɛ́ bwɛ mlɩtɔ? Ɛkɛkɛɛkɛ! Alɩá mlɩlónu asʋn wankláán ámʋ, hɔ mʋ́sʋ́ gyí sʋ́ ɔlɔpʋhá mlɩ.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Mlɩpʋkɩ anɩ náin Abraham. Ɩbʋ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ ánɩ́, “Abraham lɔ́hɔ Bulu gyi. Mʋ́ sʋ Bulu lótsu mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Mʋ́ sʋ ilehián ánɩ́ mlɛ́bɩá ahá ámʋ́ʋ́ bɔhɔ Bulu gyi amʋ gyí Abraham abí onutó nɩ́.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ yáɩ́ ánɩ́ Bulu ɔbɔ́tsʋn ahá ámʋ́ʋ́ bʋmegyí Yudafɔ ámʋ hógyisʋ, tsú amʋ́ ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa. Ɩ́nɩ sʋ́ Bulu lɛ́bláa Abraham asʋn wankláán ámʋ dodoodo ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́sʋ́ nɔ́tsʋn yulá ɔsʋlʋ́sʋ ahá fɛ́ɛ́.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Abraham lɔ́hɔ Bulu gyi. Mʋ́ sʋ Bulu lóyulá mʋ. Mʋ́ sʋ séi ánfɩ á, Bulu ɔbɔ́pʋ oyúla amʋ́ʋ́ ɔlɔpʋyúlá Abraham amʋ yúlá ahá ánɩ́ bahɔ Kristo gyi.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Támɛ ɩlwɩɩ́ dɩn ahá ánɩ́ amʋ́ ansɩ́ dɩn Mose mbla ámʋsʋ gyísʋ. Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Bulu lalwɩ́ɩ́ ɔhagyíɔha ánɩ́ omegyi mbla ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu mbla ɔwʋlʋ́tɔ́ ámʋ fɛ́ɛ́sʋ́.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Séi á, ɩlawánkɩ́ ánɩ́ ɔhaa má ɩnʋá mʋ mbla ámʋsʋ gyí sʋ Bulu obótsu mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa. Tsúfɛ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔhá ánɩ́ mʋ hógyi sʋ Bulu latsú mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa obénya nkpa.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Mbla ámʋsʋ gyí mɛná hógyisʋ, támɛ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔhagyíɔha ánɩ́ otegyi mbla ámʋsʋ ɔbɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ nyá nkpa.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Támɛ anɩ sʋ́ Kristo lémlí ɔha lwɩɩ́hɛ́ brɛ́á bɛda mʋ mántá oyikpalíhɛ amʋsʋ. Mʋ́ sʋ ɔlɛlɛ anɩ tsú ɩlwɩɩ́ ámʋ́ʋ́ mbla ámʋ lɛ́tɩ há anɩ ámʋ asɩ. Tsúfɛ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ ámʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɩlwɩɩ́ dɩn ɔhagyíɔha ánɩ́ bɛda mántá oyísʋ́.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Kristo lówu, mɛ́nɩ Bulu ɔbɔ́pʋ oyúla amʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ há Abraham amʋ kɛ́n yúlá ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ, mɛ́nɩ abɔ́tsʋn anɩ Kristo Yesu hógyisʋ nyá Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ ámʋ.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Mɩ́ apíó, mpʋ́ʋ ndɛ tsiátɔ́ asʋ́n kʋ flo asʋ́n ánfɩ ha mlɩ. Alɩ ámʋ́ʋ́ ɔha ɔdɩ́nká ibwi mʋ asʋ́nsʋ́ ɔbɛ́ɛ, ɔkʋ ogyíi mʋ atɔ́, ɔhaa má ɔkpa tsɛ mʋ́, ntɛ́ɛ lɛ́ ɩkʋ mʋ́tɔ́ ámʋ a, alɩ igyi ntam amʋ́ʋ́ Bulu lɛ́ka há Abraham amʋ ɛ́ nɩ́.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Anɩ náin Abraham mʋa mʋ nanyɔ Bulu lɛ́ka ntam há. Alɩ asʋ́n ánfɩ imosuná ánɩ́ mʋ aná tsɔtsɔɔtsɔ, mboún mʋ na ɔkʋlɛ pɛ́. Mʋ na ámʋ gyí Kristo a.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Asʋ́n ánɩ́ ndɛblɩ́ gyí, Bulu lɛ́ka ntam há anɩ náin Abraham, ɔlɛdɩnká ibwi mʋ́sʋ́ pʋ́súná ánɩ́ obégyi mʋ́sʋ́. Mbla ámʋ́ʋ́ ɔlɔwa há Mose nfí lafana adʋasa (430) ɔma amʋ mɛ́ɛtalɩ́ ká ntam amʋ́ʋ́ ɔlɛdɩnká ibwi mʋ́sʋ́ ámʋtɔ, ntɛ́ɛ tsɛ mʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Tsúfɛ́ nɩ́ mbla ámʋsʋ gyí sʋ ɔha ɩbɩ bɛ́da agyapadɩɛ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ ámʋ a, mʋ́mʋ́ megyí hɩɛ Bulu lɛ́hɩɛ mʋ́ yáɩ́ Abraham. Támɛ ɔnɔkwalɩ amʋ gyí, kie ɔlɔpʋkíé mʋ.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Mʋ́mʋ́ labi mɔmʋ mbla ámʋ bʋ? Bulu lɔ́pʋ mʋ́ ɛ́ mántá mʋ́sʋ́, mɛ́nɩ ibósuná ahá tɔ́á lakpan gyí. Támɛ ɔlɔwa mbla ámʋ ánɩ́ ibétsiá alɩɩ yɔ́fʋn brɛ́á Abraham mʋ na ámʋ ɔbɛ́ba. Mʋgyí mʋ atɔ́ ogyípʋ́ nɩ. Ɔlɔpʋ mbla ámʋ há mʋ abɔpʋ bɔpʋ bɔwa Mose ɩbɩtɔ. Mʋlɔ́bwɛ Bulu mʋ́a Israelfɔ nsɩnɛ́ ɔlapʋ́ nɩ́.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nsɩnɛ́ ɔlapʋ́ tamalɩ́ɩ́ há ɔbakʋ́lɛ, támɛ ɔbakʋ́lɛ Bulu gyí.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Bulu mbla ámʋ ɩlɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ mʋ nhɩhɩɛ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ yáɩ́ ámʋsʋ? Ɛkɛkɛɛkɛ! Nɩ́ mbla kʋ ɩbɛ́talɩ́ há anɩ nkpa ánɩ́ ɩtamatá á, tɛkɩ abɛ́talɩ́ gyí asʋ Bulu ansɩ́tɔ́, nɩ́ anɩlégyí mʋ́sʋ́.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Támɛ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ ɩlɛblɩ́ ánɩ́ lakpan lagyi ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́sʋ́ plɩ́plɩ́plɩ́plɩ́. Mʋ́ sʋ atɔ́ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ ámʋ igyi Kristo ahógyipʋ klɛ́.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Támɛ asa Yesu Kristo hógyi lɛ́bá ɔyɩ́tɔ́ á, mbla ámʋ ɩlɛklɩ́ anɩ fɛ́ obu adɩpʋ́. Ɔhaa ménya mʋ ɩwɩ, bɔfʋn brɛ́á Bulu lɛ́bɛlɛ Kristo hógyi ɔwan.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Mʋ́ sʋ mbla ámʋ lɔ́bwɛ anɩsʋ ɔkɩ́pʋ bɔfʋn brɛ́á Kristo lɛ́ba, mɛ́nɩ Bulu obótsu anɩ ánɩ́ anɩ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́, tsʋ́ʋn anɩ Kristo hógyisʋ.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Ɩ́nɩá Kristo hógyi laba sʋ á, imehián ánɩ́ mbla ámʋ ɔbɛ́trá bwɛ anɩsʋ ɔkɩ́pʋ.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Tsúfɛ́ mlɩ Kristo Yesu hógyi sʋ mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩlabwɛ́ Bulu abí.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Mlɩ ahá ánɩ́ mlɩa Yesu Kristo mlɩlabwɛ́ kʋlɛ tsʋn asúbɔsʋ mlɩlatsú mʋ tsiátɔ́ fɛ́ɛ́.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Mʋ́ sʋ Yudayin ntɛ́ɛ Griikiyin trá ɔma ɩnʋ. Ɔkpábi ntɛ́ɛ ɔdɩ́hɩɛ, ɔtsɩ ntɛ́ɛ oyin trá ɔma ɩnʋ. Tsúfɛ́ mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩlabwɛ́ kʋlɛ mlɩa Kristo Yesunyɔ ɩkʋlɛbwɛtɔ.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ɩ́nɩá mlɩlabwɛ́ Kristo klɛ́ sʋ á, mlɩlabwɛ́ Abraham abí-aná onutó, pʋ́ mʋ atɔ́ agyípʋ́. Ɩ́nɩ sʋ ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ Abraham amʋ igyi mlɩ klɛ́.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.