Filipenses 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɩ́ Paulo pʋ́ anɩ píó Timoteo ánɩ́ anɩgyí Kristo Yesu asúmpʋ́ dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ Bulu ahá ánɩ́ mlɩbʋ Filipi wúlutɔ, mlɩa Yesu Kristo mlɩlabwɛ́ kʋlɛ. Mlɩa mlɩ ɔpasua ahandɛ pʋ́ amʋ́ abʋápʋ fɛ́ɛ́ anɩdɛ́ mʋ́ wanlɩ́n sɩ́sɩ́.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Yesu Kristo bʋgyíi mlɩ bʋalɛ, abʋha mlɩ iwilwii.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ntɛdá mɩ́ Bulu ɩpán nɩ́ nɛkáɩ́n mlɩsʋ brégyíbrɛ́.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Brégyíbrɛ́á ndɛ mpáɩ bɔ há mlɩ fɛ́ɛ́ á, ansɩ́ tegyi mɩ.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Tsúfɛ́ tsú ɛkɛá mlɩlɔ́tsɔ asʋn wankláán ámʋ nu á, mlɩdɛ́ anɩ tsa anɩdɛ́ mʋ́ ɔkan da bɔtʋ ndɛ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nyin ánɩ́ Bulu ámʋ́ʋ́ olefi agyʋ́má wankláán ámʋ asɩ mlɩtɔ ámʋ kɛ́n ɔbɔ́yɔ mʋ́sʋ́ alɩɩ yɔ́fʋn Kristo Yesu ɔbákɛ amʋ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ɩlɛkanáa ánɩ́ nósusúu mlɩ fɛ́ɛ́ ɩwɩ alɩ, tsúfɛ́ ntɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩ. Ɩ́nɩá nda obu, ntɛ́ɛ ndɛkɔ asʋn wankláán ámʋ nwunsʋ, mlɩlɩ́ɩ́ mɩ́ ɔma a, anɩ fɛ́ɛ́ Bulu dɛ́ bʋalɛ gyí.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Bulu yin ánɩ́ ntosúsu mlɩ ɩwɩ, ntɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩ fɛ́ alɩá Kristo Yesu tɔdwɛ́ mlɩ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ndɛ Bulu kokóli mbɛ́ɛ, ɔhá amlɩdwɛ aba dʋn alɩ, amlɩtɩn ansɩ́, nú asʋ́n ámʋ ɛ́ asɩ wankláán,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 mɛ́nɩ mlɛ́bɩ tɔ́á ɩhɩ́ɛ́ ɩbʋ alɛ́, amlɩtsia nkpa ánɩ́ mʋ́ ɩwɩ lɛtɩn, ɔlala ɩma mʋ́ ɩwɩ, alɩɩ yɔ́fʋn ɛkɛá Kristo ɔbɛ́laba.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yesu Kristo ɔháa mʋ yilébwɛ ɩbʋla mlɩtɔ fɛ́ alɩá oyí toswíé abí, ɩpʋ numnyam mʋ́a kanfʋ́ ha Bulu.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mɩ́ apíó, ilehián ánɩ́ mlɛ́bɩ ánɩ́ ɩkplán anfɩ́ ɩlatʋ́ mɩ́ ánfɩ lahá asʋn wankláán ámʋ laklɛ́ɩ́ tsɩ́a.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Tsúfɛ́ ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔbʋ nfɩ, pʋ́ ɩsá akɔpʋ́á bʋtogyo owíe wóyí aná fɛ́ɛ́ babɩ́ ánɩ́ Kristo-búo sʋ nda ɩkantɔ.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mɩ́ ɩkantɔdɩ sʋ apíó tsɔtsɔɔtsɔ bapʋ́ ansɩ́ dɩ́nká anɩ Wíesʋ. Bʋhɩ́ɛ́ bʋdɛ klʋn wa dá asʋn wankláán ámʋ ɔkan, ifú mɛdɛ́ amʋ́.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ɩbʋ mʋ́tɔ́á mɩ́ ɩwɩ olu pʋ́ mɩ́ ɩwɩ ahin sʋ́ akʋ bʋdɛ Kristo ɩwɩ asʋ́n ámʋ ɔkan da. Támɛ amʋ́ akʋ ɛ́ balɛ́ klʋntɔ bʋdɛ mʋ́ bwɛ.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Alɩ ahá ánfɩ bʋdɛpʋ mɩ́ ɩwɩ ɔdwɛ dá asʋn wankláán ámʋ ɔkan. Tsúfɛ́ bʋyin ánɩ́ Bulu lɔ́pʋ mɩ́ ba nfɩ ánɩ́ mbɛ́prɩ mʋ asʋ́n ámʋ nwun.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ahá ámʋ́ʋ́ bʋmɛdɛ́ Kristo ɩwɩ asʋ́n ámʋ ɔkan da tsú amʋ́ klʋntɔ ámʋ mʋ́ á, amʋ́ nkʋlɛ inya sʋ bʋdɛ mʋ́ bwɛ. Nda ɩkantɔ sʋ bʋdekléá béyintá mɩ́ ɩwɩ tsɩ́a.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Támɛ ɩmɛdɛ́ mɩ́ han, nɩ́ yilé sʋ́ bʋdɛ mʋ́ bwɛ o, lalahɛ sʋ o. Mʋ́á ɩdɛ mɩ́ hián gyí, banyá bʋdɛ Kristo asʋ́n ámʋ ɔkan da nɩ. Ɩ́nɩ sʋ́ ansɩ́ ɩhɩ́ɛ́ dɛ mɩ́ gyí nɩ́.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Tsúfɛ́ nyin ánɩ́ mlɩ mpáɩ pʋ́ Yesu Kristo Ɔŋɛ́ ámʋ ɔbɛ́kpa mɩ́, nɛ́dalɩ ɩkplán anfɩtɔ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Nhɩ́ɛ́ nyin, mbʋ hógyi ánɩ́ mmɔ́ɔbwɛ tɔ́á ɩbɛ́ha pɛ́lɩ bɛ́kɩtá mɩ́. Mboún nɛ́trá wa ɩwɩ ɔwʋnlɩ́n, mɛ́nɩ nɩ́ lowu ígyi o, nkpa ígyi o, mɩ́ tsiátɔ́ fɛ́ɛ́ ɩbɔ́wa Kristo numnyam.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Tsúfɛ́ nɩ́ ntsie nkpa á, ntsie ha Kristo. Nɩ́ nowú ɛ́ á, ɩbɔ́wa mɩ labi dʋn.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Támɛ nɩ́ ntráa ntsie ɔyɩ́tɔ́ á, négyi gyʋma ánɩ́ ɩbɔ́wa labi há mɩ́. Ɩ́nɩ sʋ mmowúun mʋ́á nlɛ́ɛ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Nagyígyáa, támɛ ɩbʋ mɩ alɛ́á néyétsiá Kristo wá mboún. Mʋ́bʋ alɛ́ dʋn.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Támɛ mlɩ sʋ ɩbʋ alɛ́á nétsiá nkpa.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Nyin alɩ. Mʋ́ sʋ nétsiá mlɩ wá abɔ́yɔ agyʋ́má ámʋ, mɛ́nɩ mlɛ́dan, nya ansigyí mlɩ Kristo hógyi sʋ.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mʋ́mʋ́ brɛ́á neyínkí bá mlɩ wá á, mlénya ɔkpa kánfʋ́ Kristo Yesu, ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ alabwɛ́ há mɩ́ ámʋ sʋ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Tɔ́á idehián séi gyí, mlɩha mlɩ tsiátɔ́ ɩkana Kristo asʋn wankláán ámʋ. Mʋ́mʋ́ nɩ́ nɛbá mlɩ wá ó, mmɛba ó, nónu ánɩ́ mlɩlɩ́ɩ́ kínkíínkín ɩkʋlɛbwɛtɔ; mlɩdɛ́ hógyi amʋ́ʋ́ ɩbʋ asʋn wankláán ámʋtɔ ámʋ ɛ́ nwun prɩ́ɩ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Mlɩmánya ahá ánɩ́ bɔ́kʋsʋ́ lɩ́ɩ́ mlɩsʋ ifú ɔkpa ɔkʋkʋsʋ. Mlɩ ɩklʋnwa ɩbɔ́bwɛ osúna há amʋ́ ánɩ́ Bulu onutó ɔbɛ́hɩ amʋ́ fɛ́ɛ́, támɛ ɔbɔ́hɔ mlɩ mʋ́ nkpa.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tsúfɛ́ megyí Kristo hógyi nkʋlɛ sʋ́ Bulu lɔ́pʋhá mlɩ. Mboún alɩá mlówun ipian há mʋ ɛ́.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Ɩsá ámʋ́ʋ́ mlɩlówun ánɩ́ ndɛkɔ ámʋ kɛ́n mlɩdɛ́kɔ á. Mʋ́ kɛ́ntɔ́ ntráa mbʋ nɩ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.