Efésios 5
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC
1 Ɩ́nɩá Bulu abí ánɩ́ ɔtɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩgyí sʋ á, mlɩtsia mʋ atsiábi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mlɩdwɛ aba ɔkpagyíɔkpasʋ, fɛ́ alɩá Kristo lɔ́dwɛ anɩ, tsúlá bɔmɔ mʋ anɩ sʋ. Ɔlɔpʋ mʋ ɩwɩ bwɛ́ atɔ hahɛ́ pʋ́ afɔdɩɛ-abɔtɔ́á ɩbʋ ɔfan fánfáánfán há Bulu, ilegyi mʋ ansɩ́.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Bulu latɩn mlɩ ɩwɩ. Mʋ́ sʋ mlɩmáwa atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n, wá hakpan, ntɛ́ɛ ɔnsɩ́pɛ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mʋ́ ɔma a, ɩma alɛá mlɛ́blɩ́ asʋ́n ánɩ́ ɩbʋ pɛ́lɩ pʋ́ mʋ́á ɩma anulɛ́, ntɛ́ɛ wá ɔplɔɩkpan. Mboún mlɩda Bulu ɩpán brégyíbrɛ́.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ɩwánkɩ mlɩ ánɩ́ mbʋa ɔtɔpʋ́, ɔhakpan ntɛ́ɛ ɔnsɩ́pɛ ɔwapʋ́ ɔkʋkʋ méenya ogyíkpá Kristo mʋa Bulu iwíegyí ámʋtɔ. (Tsúfɛ́ ɔnsɩ́pɛ ɔwapʋ́ gyí fɛ́ ɔkpɩ ɔtswɛ́pʋ).
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mlɩmáha ɔkpa ɔhaa ɔpʋ́ʋ asʋ́n ánɩ́ ɩma labi kʋkʋ mlɛ́ mlɩ. Tsúfɛ́ tsiátɔ́ laláhɛ anfɩ odu sʋ́ Bulu tenyá ɔblɔ́ bɩ́tɩ́ ahá ánɩ́ bʋbʋ asʋtɔ-ɔnlɩn ɩsʋ nɩ́.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mʋ́ sʋ mlɩmápʋ amʋ́ gyi mba.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Brɛ́ ámʋ a, oklúntɔ mlɩtsie mlɩdɛ́ lakpan bwɛ, támɛ séi á, mlɩa anɩ Wíenyɔ mlɩlabwɛ́ ɩkʋlɛ. Mʋ́ sʋ mlɩtsie wankɩtɔ. Ɩ́nɩ sʋ mlɩ tsiátɔ́ isúna ánɩ́ mlɩtsie wankɩtɔ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Tsúfɛ́ ɔhá ánɩ́ ɔbʋ wankɩtɔ tɔbwɛ́ yilé. Mʋ asʋ́n da ɔkpa, ɔbʋ ɔnɔkwalɩ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Mʋ́ sʋ mlɩbɔ mbɔ́dɩ́ amlɩkasɩ tɔ́á Bulu tekle.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mlɩmágyi mba. Labi kʋkʋ ɩma mʋ́tɔ́. Mboún mlɩlɛ amʋ́ bwɛhɛ́ ɔwan.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ɩhɩ́ɛ́ bʋ pɛ́lɩ ánɩ́ bɛ́blɩ́ ntobíá ahá bʋtɔbwɛ́ ŋáintɔ ɩwɩ asʋ́n kʋ́ráá.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Támɛ nɩ́ ɩtɔ wankɩ́hɛ́ ɩwánkɩ́ wʋ́lɩ́ tɔ́á ɩbʋ oklúntɔsʋ á, itemlí itowunhɛ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Tsúfɛ́ atɔ wankɩ́hɛ́ tɛlɛ́ tógyítɔ́ ɔwan. Mʋ́ sʋ́ bɛblɩ́ bɛɛ,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ɩ́nɩ sʋ mlɩkɩ mlɩ tsiátɔ́ wankláán. Mlɩmátsiá nkpa fɛ́ aha mimláhɛ, mboún mlɩtsia fɛ́ atɩansɩpʋ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nɩ́ mlenyá brɛ́á mlɔ́pʋbwɛ́ ɩtɔ wankláán á, mlɩmáyintá mʋ́. Tsúfɛ́ lalahɛbwɛ lamóní alɩ brɛ́ ánfɩtɔ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Mʋ́ sʋ mlɩmábwɛ mimlála. Mboún mlɩbɔ mbɔ́dɩ́ amlɩbɩ tɔ́á anɩ Wíe tekle, amlɩbwɛ mʋ́.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mlɩmánu ntá bʋ́, tsúfɛ́ iteyíntá ɔha. Mboún mlɩha Ɔŋɛ́ Wankɩ́hɛ́ amʋ ɔbʋla mlɩ brégyíbrɛ́.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Mlɩpʋ Bulu asʋ́n wá ɩlʋ, amlɩwa ɩlʋá Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ lɔ́pʋwá mlɩ klʋntɔ pʋtɔɩ kpla aba; amlɩwa ɩlʋ ɛ́ tsu mlɩ klʋntɔ kanfʋ anɩ Wíe.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Mlɩda anɩ Sɩ́ Bulu ɩpán tógyítɔ́tɔ́ brégyíbrɛ́, anɩ Wíe Yesu Kristo ɩdátɔ́.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Mlɩba ɩwɩasɩ ha aba fɛ́ alɩá mlɩtɛba ɩwɩasɩ há Kristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɔtsɩ, ba ɩwɩasɩ ha fʋ́ kúlu fɛ́ alɩá fʋtɛba ɩwɩasɩ há Kristo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tsúfɛ́ okúlu bʋ túmi mʋ kasʋ, fɛ́ alɩá Kristo bʋ túmi ɔpasua ámʋsʋ. Ɔpasua ámʋ gyí mʋ ɔyʋlʋ́ʋ, Kristo amʋ onutó gyí mʋ́ Ɔlɛpʋ́.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Alɩ ámʋ́ʋ́ ɔpasua ámʋ tɛba ɩwɩasɩ há Kristo amʋ a, alɩ́ kɛ́n ɔká ɛ́ ɔbá ɩwɩasɩ ha mʋ kulu tógyítɔ́tɔ́ nɩ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Akúlu, mlɩdwɛ mlɩ aká fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ Kristo lɔ́dwɛ ɔpasua ámʋ, tsúlá bɔmɔ mʋ mʋ́ sʋ ámʋ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kristo lótsulá bɔmɔ mʋ pʋ́tɩn ɔpasua ámʋ ɩwɩ há Bulu. Olebie ɔpasua ámʋ ntsu, pʋ́ mʋ asʋ́n ámʋ gyʋ́ra mʋ́ ɩwɩ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Omekleá ifin pʋ́ asʋansʋ bétsiá ɔpasua ámʋ ɩwɩ, ntɛ́ɛ mʋ́ ɔtɩnɛkʋ ɩbɔ́kpʋkpʋ́ʋ tɩá, mɛ́nɩ ɩbɔ́wa mʋ onutó ámʋ akɩ́lɛ fɛ́ obitebí, ɔbɛ́kpa mʋ ba mʋ ɩwɩ wá.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Alɩ kɛ́n lehián ánɩ́ oyin ɔbɔ́dwɛ mʋ ka fɛ́ mʋ ɩwɩ nɩ́. Oyin ánɩ́ ɔtɔdwɛ́ mʋ ka tɔdwɛ́ mʋ onutó ɩwɩ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Tsúfɛ́ ɔhaa tamalú mʋ ɩwɩ, bʋlá ɔtɛbʋ́lá mʋ ɩwɩ, kɩ mʋ ɩwɩsʋ wankláán fɛ́ alɩá Kristo ɛ́ tɔbwɛ́ há ɔpasua ámʋ.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Tsúfɛ́ anɩ fɛ́ɛ́ anɩgyí Kristo ɔyʋlʋ́ʋ ɩwɩ ntobí.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Fɛ́ alɩá bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Ɩ́nɩ sʋ oyin ɔbɛ́natɩ́ sí mʋ sɩ mʋa mʋ yin, yɛ́mantá mʋ kasʋ. Fówun amʋ́ abanyɔ́ ámʋ bɔ́bwɛ ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ” nɩ.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ɔnɔkwalɩ, Bulu asʋ́n ŋaínhɛ́ anfɩtɔ bʋ odwin. Ndɛkɩ́ɩ mbɛ́ɛ, Kristo mʋa ɔpasua ámʋ ɩwɩ asʋ́n igyi.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Mlɩ ɛ́ mlɩ asʋ́n igyi. Mʋ́ sʋ ntráa ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, oyingyíoyin ɔdwɛ́ɛ mʋ ka fɛ́ mʋ onutó ɩwɩ, ɔtsɩ ɛ́ obu mʋ kulu.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.