Efésios 5

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩ́nɩá Bulu abí ánɩ́ ɔtɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩgyí sʋ á, mlɩtsia mʋ atsiábi.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Mlɩdwɛ aba ɔkpagyíɔkpasʋ, fɛ́ alɩá Kristo lɔ́dwɛ anɩ, tsúlá bɔmɔ mʋ anɩ sʋ. Ɔlɔpʋ mʋ ɩwɩ bwɛ́ atɔ hahɛ́ pʋ́ afɔdɩɛ-abɔtɔ́á ɩbʋ ɔfan fánfáánfán há Bulu, ilegyi mʋ ansɩ́.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Bulu latɩn mlɩ ɩwɩ. Mʋ́ sʋ mlɩmáwa atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n, wá hakpan, ntɛ́ɛ ɔnsɩ́pɛ.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mʋ́ ɔma a, ɩma alɛá mlɛ́blɩ́ asʋ́n ánɩ́ ɩbʋ pɛ́lɩ pʋ́ mʋ́á ɩma anulɛ́, ntɛ́ɛ wá ɔplɔɩkpan. Mboún mlɩda Bulu ɩpán brégyíbrɛ́.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ɩwánkɩ mlɩ ánɩ́ mbʋa ɔtɔpʋ́, ɔhakpan ntɛ́ɛ ɔnsɩ́pɛ ɔwapʋ́ ɔkʋkʋ méenya ogyíkpá Kristo mʋa Bulu iwíegyí ámʋtɔ. (Tsúfɛ́ ɔnsɩ́pɛ ɔwapʋ́ gyí fɛ́ ɔkpɩ ɔtswɛ́pʋ).
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Mlɩmáha ɔkpa ɔhaa ɔpʋ́ʋ asʋ́n ánɩ́ ɩma labi kʋkʋ mlɛ́ mlɩ. Tsúfɛ́ tsiátɔ́ laláhɛ anfɩ odu sʋ́ Bulu tenyá ɔblɔ́ bɩ́tɩ́ ahá ánɩ́ bʋbʋ asʋtɔ-ɔnlɩn ɩsʋ nɩ́.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mʋ́ sʋ mlɩmápʋ amʋ́ gyi mba.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Brɛ́ ámʋ a, oklúntɔ mlɩtsie mlɩdɛ́ lakpan bwɛ, támɛ séi á, mlɩa anɩ Wíenyɔ mlɩlabwɛ́ ɩkʋlɛ. Mʋ́ sʋ mlɩtsie wankɩtɔ. Ɩ́nɩ sʋ mlɩ tsiátɔ́ isúna ánɩ́ mlɩtsie wankɩtɔ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Tsúfɛ́ ɔhá ánɩ́ ɔbʋ wankɩtɔ tɔbwɛ́ yilé. Mʋ asʋ́n da ɔkpa, ɔbʋ ɔnɔkwalɩ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Mʋ́ sʋ mlɩbɔ mbɔ́dɩ́ amlɩkasɩ tɔ́á Bulu tekle.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Mlɩmágyi mba. Labi kʋkʋ ɩma mʋ́tɔ́. Mboún mlɩlɛ amʋ́ bwɛhɛ́ ɔwan.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ɩhɩ́ɛ́ bʋ pɛ́lɩ ánɩ́ bɛ́blɩ́ ntobíá ahá bʋtɔbwɛ́ ŋáintɔ ɩwɩ asʋ́n kʋ́ráá.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Támɛ nɩ́ ɩtɔ wankɩ́hɛ́ ɩwánkɩ́ wʋ́lɩ́ tɔ́á ɩbʋ oklúntɔsʋ á, itemlí itowunhɛ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Tsúfɛ́ atɔ wankɩ́hɛ́ tɛlɛ́ tógyítɔ́ ɔwan. Mʋ́ sʋ́ bɛblɩ́ bɛɛ,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ɩ́nɩ sʋ mlɩkɩ mlɩ tsiátɔ́ wankláán. Mlɩmátsiá nkpa fɛ́ aha mimláhɛ, mboún mlɩtsia fɛ́ atɩansɩpʋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Nɩ́ mlenyá brɛ́á mlɔ́pʋbwɛ́ ɩtɔ wankláán á, mlɩmáyintá mʋ́. Tsúfɛ́ lalahɛbwɛ lamóní alɩ brɛ́ ánfɩtɔ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Mʋ́ sʋ mlɩmábwɛ mimlála. Mboún mlɩbɔ mbɔ́dɩ́ amlɩbɩ tɔ́á anɩ Wíe tekle, amlɩbwɛ mʋ́.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Mlɩmánu ntá bʋ́, tsúfɛ́ iteyíntá ɔha. Mboún mlɩha Ɔŋɛ́ Wankɩ́hɛ́ amʋ ɔbʋla mlɩ brégyíbrɛ́.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mlɩpʋ Bulu asʋ́n wá ɩlʋ, amlɩwa ɩlʋá Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ lɔ́pʋwá mlɩ klʋntɔ pʋtɔɩ kpla aba; amlɩwa ɩlʋ ɛ́ tsu mlɩ klʋntɔ kanfʋ anɩ Wíe.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Mlɩda anɩ Sɩ́ Bulu ɩpán tógyítɔ́tɔ́ brégyíbrɛ́, anɩ Wíe Yesu Kristo ɩdátɔ́.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mlɩba ɩwɩasɩ ha aba fɛ́ alɩá mlɩtɛba ɩwɩasɩ há Kristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ɔtsɩ, ba ɩwɩasɩ ha fʋ́ kúlu fɛ́ alɩá fʋtɛba ɩwɩasɩ há Kristo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Tsúfɛ́ okúlu bʋ túmi mʋ kasʋ, fɛ́ alɩá Kristo bʋ túmi ɔpasua ámʋsʋ. Ɔpasua ámʋ gyí mʋ ɔyʋlʋ́ʋ, Kristo amʋ onutó gyí mʋ́ Ɔlɛpʋ́.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Alɩ ámʋ́ʋ́ ɔpasua ámʋ tɛba ɩwɩasɩ há Kristo amʋ a, alɩ́ kɛ́n ɔká ɛ́ ɔbá ɩwɩasɩ ha mʋ kulu tógyítɔ́tɔ́ nɩ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Akúlu, mlɩdwɛ mlɩ aká fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ Kristo lɔ́dwɛ ɔpasua ámʋ, tsúlá bɔmɔ mʋ mʋ́ sʋ ámʋ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristo lótsulá bɔmɔ mʋ pʋ́tɩn ɔpasua ámʋ ɩwɩ há Bulu. Olebie ɔpasua ámʋ ntsu, pʋ́ mʋ asʋ́n ámʋ gyʋ́ra mʋ́ ɩwɩ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Omekleá ifin pʋ́ asʋansʋ bétsiá ɔpasua ámʋ ɩwɩ, ntɛ́ɛ mʋ́ ɔtɩnɛkʋ ɩbɔ́kpʋkpʋ́ʋ tɩá, mɛ́nɩ ɩbɔ́wa mʋ onutó ámʋ akɩ́lɛ fɛ́ obitebí, ɔbɛ́kpa mʋ ba mʋ ɩwɩ wá.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Alɩ kɛ́n lehián ánɩ́ oyin ɔbɔ́dwɛ mʋ ka fɛ́ mʋ ɩwɩ nɩ́. Oyin ánɩ́ ɔtɔdwɛ́ mʋ ka tɔdwɛ́ mʋ onutó ɩwɩ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Tsúfɛ́ ɔhaa tamalú mʋ ɩwɩ, bʋlá ɔtɛbʋ́lá mʋ ɩwɩ, kɩ mʋ ɩwɩsʋ wankláán fɛ́ alɩá Kristo ɛ́ tɔbwɛ́ há ɔpasua ámʋ.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Tsúfɛ́ anɩ fɛ́ɛ́ anɩgyí Kristo ɔyʋlʋ́ʋ ɩwɩ ntobí.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Fɛ́ alɩá bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Ɩ́nɩ sʋ oyin ɔbɛ́natɩ́ sí mʋ sɩ mʋa mʋ yin, yɛ́mantá mʋ kasʋ. Fówun amʋ́ abanyɔ́ ámʋ bɔ́bwɛ ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ” nɩ.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ɔnɔkwalɩ, Bulu asʋ́n ŋaínhɛ́ anfɩtɔ bʋ odwin. Ndɛkɩ́ɩ mbɛ́ɛ, Kristo mʋa ɔpasua ámʋ ɩwɩ asʋ́n igyi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mlɩ ɛ́ mlɩ asʋ́n igyi. Mʋ́ sʋ ntráa ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, oyingyíoyin ɔdwɛ́ɛ mʋ ka fɛ́ mʋ onutó ɩwɩ, ɔtsɩ ɛ́ obu mʋ kulu.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.