Colossenses 4

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nkpábi awíe, mlɩpʋ tɔ́á ɩbʋ alɛ́, igyi ɔnɔkwalɩ kpa mlɩ nkpábi, tsúfɛ́ mlɩ ɛ́ mlɩbʋ Owíe ɔsʋ́sʋ́.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mlɩkɩta mpaɩbɔ́tɔ́. Mlɩdɩnka ansɩ́ ɩwɩsʋ, ɩpánda ɛ́ itsia mlɩ klʋntɔ.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Mlɩbɔ mpáɩ ha anɩ ɛ́. Bulu ofínki ɔkpa ha anɩ atalɩ da Kristo ɩwɩ asʋn ŋaínhɛ́ amʋ ɔkan. Mʋ́ sʋ nda obu nɩ́.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mlɩbɔ mpáɩ mlɩaa, ndáa mʋ́ ɔkan wankláán, alɩá ilehián.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mlɩkɩ mlɩ nátɩtɔ ɔmátɔ́fɔtɔ. Nɩ́ ɔkpa ifínkí há mlɩ á, mlɩmáyintá mʋ́.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Mlɩ ɩtɔ́ɩ ɩwa anulɛ́, ɩwa labi, mɛ́nɩ mlɛ́talɩ́ lɛ́ ɔhagyíɔha asʋn fɩtɛ́hɛ́ ɔnɔ́ wankláán.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Anɩa opíó ɔdwɛpʋ́ Tihiko dɛ́ anɩ Wíe agyʋ́má yɔ. Osúmpʋ́ ɔnɔkwalɩpʋ ogyi. Ɔbɛ́bláa mlɩ alɩá mɩ́ ɩwɩ gyí fɛ́ɛ́.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Nawá mʋ mlɩ wá mbɛ́ɛ, ɔbɛ́bláa mlɩ alɩá anɩ ɩwɩ gyí, ɔwa mlɩ atɛtɔ-ɔnlɩn.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Mʋa anɩ píó ɔdwɛpʋ́ ɔnɔkwalɩpʋ Onesimo, ogyi mlɩ pɩ amʋ ɔbɛ́ba bɛbla mlɩ asʋ́n ánɩ́ ɩlaba nfɩ fɛ́ɛ́.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarko, mɩ́ bá ánɩ́ mɩ́a mʋnyɔ anɩda obu ɔhá mlɩ itsiá. Alɩ kɛ́n Marko, ogyi Barnaba mʋ pio ámʋ ɛ́ ɔhá mlɩ itsiá nɩ́. Mlɩhɔ Marko ɔfɔɔ́ wankláán, nɩ́ ɔlɔtsʋn ba mlɩ wá fɛ́ alɩá nɛbláa mlɩ yáɩ́.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Opíó Yesu, bʋtɛtráa tɩ mʋ Yusto ɛ́ ɔhá mlɩ itsiá. Ahá abasá ánfɩ pɛ́ gyí Yudafɔá mɩ́a amʋ́nyɔ anɩdɛ́ Bulu iwíegyí ámʋ ɩwɩ agyʋ́má yɔ nɩ́. Amʋ́ tɛ́kɩ́tá klʋn wá mɩ́ ɩwɩtɔ nɩ́.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafra, otsú mlɩ wá, ogyi Kristo Yesu osúmbi amʋ ɛ́ ɔhá mlɩ itsiá. Ɔtɛhɩ́ɛ́ bɔ mpáɩ há mlɩ ánɩ́ Bulu ɔwáa mlɩ ɔwʋnlɩ́n, ɔha amlɩfʋn, amlɩtalɩ bwɛ Bulu apɛ́ kugyíkʋ.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nɛ́talɩ́ gyí mʋ ɩwɩ adánsɩɛ ánɩ́ ɔhɩ́ɛ́ ɔdɛ agyʋ́má yɔ mlɩa Akristofɔá bʋbʋ Laodikea pʋ́ Hierapoli ɩdátɔ́.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Anɩ ɔdwɛpʋ́ Luka, ogyi ɩlɔ ɔtsapʋ́ mʋa Dema bɛhá mlɩ itsiá.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Nɛhá anɩ apíó Laodikeafɔ ámʋ itsiá. Nɛhá Nunfa mʋa ɔpasua ámʋ́ʋ́ ɩbʋ mʋ wóyítɔ́ amʋ ɛ́ itsiá.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Nɩ́ mlɛkla ɔwʋlʋ́ ánfɩ súná ɔpasua ámʋ tá á, mlɩpʋsɩsɩ Laodikeafɔ ɛ́. Mlɩkla amʋ́ klɛ́ ámʋ́ʋ́ nɔpʋsɩ́sɩ́ amʋ́ ámʋ ɛ́.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Mlɩbla Arkipo mlɩaa, ɔmɔ́ɔ agyʋ́má ámʋ́ʋ́ Bulu lɔ́pʋwá mʋ ɩbɩtɔ ámʋ ɔnɔ́ wankláán.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Mɩ́ Paulo, onutónutó lawá ɩbɩ ɔwʋlʋ́ ánfɩ asɩ. Mlɩmátan ánɩ́ nda obu.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.