Colossenses 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndekléá mlɩbɩ́ɩ ɩprɩ́ɩ ánɩ́ ndɛprɩ́ɩ ɔwʋnlɩ́nsʋ́, mlɩa ɔpasua ámʋ́ʋ́ ɩbʋ Laodikea pʋ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋmɔkʋ́wun mɩ kɩ amʋ fɛ́ɛ́ nwunsʋ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ndɛ mʋ́ bwɛ pʋ́wá amʋ́ ɔwʋnlɩ́n, abʋbwɛ kʋlɛ, dwɛ aba, nu asʋ́n asɩ wankláán, mɛ́nɩ bónu Bulu asʋ́n ŋaínhɛ́ amʋ́ʋ́ igyi Kristo amʋ fɛ́ɛ́ asɩ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Kristotɔ Bulu lɔ́pʋ mʋ atonyahɛ́á igyi mʋ nyánsa pʋ́ mʋ asʋ́nbɩ fɛ́ɛ́ wá.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Ndɛ mlɩ asʋ́n ánfɩ bláa, mɛ́nɩ ɔhaa mɔ́ɔpʋ asʋ́n ánɩ́ ɩbʋ anulɛ́ kʋkʋ bɛmlɛ́ mlɩ.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ɩbʋ mʋ́tɔ́á mbʋ ɩfɔ́ mlɩ wá, támɛ ntosúsu mlɩ ɩwɩ brégyíbrɛ́. Ansɩ́ ɛ́ ɩdɛ mɩ́ gyí ánɩ́ mlɩtsie wankláán, mlɩlɩ́ɩ́ kínkíínkín Kristosʋ hógyitɔ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ɩ́nɩá mlɩlahɔ Kristo Yesu gyi ánɩ́ mʋgyí mlɩ Wíe sʋ á, mlɩyɔ mʋ́sʋ́ mlɩa mʋnyɔ amlɩbwɛ kʋlɛ.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Mlɩ ɛ́ mlɩhɩɛ lɩɩ kínkíínkín Kristo hógyitɔ, amlɩnya ɔwʋnlɩ́n tsu mlɩa mʋnyɔ ɩkʋlɛbwɛtɔ. Mlɩyɔ mʋ́sʋ́ amlɩhɔ mʋ ɩwɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ bʋdɛ mlɩ suná, igyi ɔnɔkwalɩ amʋ, fɛ́ alɩá oyí nlín tɔyɔ́ ɔtɔ́tɔ́ɔ́tɔ́, yódúnká ntsu há mʋ́ ɩtɛdan, amlɩda Bulu ɩpán ɛ́ brégyíbrɛ́.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Mlɩmáha ɔkpa ɔhaa ɔmlɛ mlɩ, pʋ mʋ ansɩtɩ́ɩn mʋ́a afunu asʋ́n ánɩ́ igyi amándɩ́ɛ́á anyánkpʋ́sa bɔwa kʋkʋ, itsú ɔŋɛ́ ntɛ́ɛ túmiá ɩdɛ ɔyɩ́ ánfɩsʋ gyí, imotsú Kristo wá bɛha amlɩmli mʋ nkpábi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Tsúfɛ́ Kristotɔ Bulu tsiátɔ́ onutónutó ámʋ fɛ́ɛ́ ɩbʋ nyankpʋsa ɔkpasʋ.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ɩ́nɩá mlɩa Kristonyɔ mlɩlabwɛ́ kʋlɛ sʋ mlɩlafʋn. Mʋgyí ɔhá ánɩ́ ɔbʋ túmi ɔŋɛ́tɔ́ atúmipʋ pʋ́ ɩsʋ agyípʋ́ fɛ́ɛ́sʋ́.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Mlɩa mʋnyɔ ɩkʋlɛbwɛ sʋ aladɩ́nkɩ́ mlɩ tsiátɔ́ dada amʋ lɛ́ mlɩsʋ fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ bʋtɛtɩn keté, dɩ́nkɩ́ awʋlɩ lɛ́ mʋ́sʋ́ ámʋ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Brɛ́á bɔbɔ mlɩ asú á, bopulá mlɩ tsiátɔ́ dada amʋ fɛ́ alɩá bopulá Kristo; Bulu lɔ́kʋsʋ́a mlɩ ba nkpatɔ fɛ́ alɩá ɔlɔkʋsʋ́a Kristo, tsúfɛ́ mlɩlóhogyi ánɩ́ Bulu bʋ túmi kʋ́sʋ́a mʋ tsú afúlitɔ.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Tɛkɩ mlɩ lakpan pʋ́ mlɩ tsiátɔ́ dada amʋ́ʋ́ bʋmɔkʋ́dɩ́nkɩ́ lɛ́ mlɩsʋ ámʋ sʋ mlɩlówu fɛ́ ɔhá ánɩ́ ɔmɔkʋ́tɩn keté. Támɛ séi á, Bulu lakʋ́sʋ́a anɩa Kristonyɔ ba nkpa pɔpwɛtɔ, alasí anɩ lakpan fɛ́ɛ́ kíé anɩ.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ɔlɛdɩnkɩ́ asʋ́n ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n wá Mose mblatɔ, ɩdɛ anɩ ɩlá lɛ ámʋ lɛ́ anɩsʋ, yɛ́da mʋ́ mántá Kristo oyikpalíhɛ amʋsʋ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Bulu lɔ́swɩɩ́ ɔŋɛ́tɔ́ atúmipʋ pʋ́ ɩsʋ agyípʋ́ túmi, ɔlɛkɩtá amʋ́ ndoun, lɛ́ amʋ́ ɔwan, wá amʋ́ pɛ́lɩtɔ, brɛ́ olegyi amʋ́sʋ́ Kristo oyikpalíhɛ amʋsʋ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Mʋ́ sʋ mlɩmáha ɔhaa ɔlɛ mlɩ ɩlá mlɩ atogyihɛ, mlɩ atonuhɛ, nkegyí, ɔtsra pɔpwɛ nkɛ, ntɛ́ɛ Yudafɔ ɔkpʋ́nʋ́ ɔdakɛ́ aná sʋ.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Yiyí kɛkɛ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ igyi há atɔ́ ámʋ́ʋ́ ɩbɛ́ba amʋ onutó. Mʋ́ onutónutó ámʋ lɛ́lɩn ɔwan Kristotɔ.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Mlɩmáha ɔkpa ɔhaa ɔmlɛ mlɩ amlɩba ɩwɩasɩ sum Bulu-abɔpʋ, amlɩhʋlɩ ɩpán ánɩ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ mlɩ. Nɩ́ ɔbɛ́ɛ alawun tɔkʋ tsú mʋ́ ɩwɩ kʋ́ráá pó á, ɔyɩ́tɔ́ ansɩtɩ́ɩn láhá mʋ ɔdɛ ɩwɩ tsu.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ɔhá ánfɩ odu lamáɩ́n ɩwɩ lɛ́ Kristo amʋ́ʋ́ ógyi ɔpasua ámʋ nwun ámʋsʋ. Tsúfɛ́ ɔpasua ámʋtɔ anɩ fɛ́ɛ́ anɩlɛ́tsa abasʋ, Kristo amʋ́ʋ́ ogyi nwun ámʋ dɛ́ anɩ ɔwʋnlɩ́n wa, mɛ́nɩ abɛ́dan alɩá Bulu déklé.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Mlɩa Kristonyɔ lówu. Mʋ́ sʋ mlɩtráa mlɩmá ɔyɩ́tɔ́ túmi kʋkʋ asɩ. Ntogyi sʋ́ mlɩtráa mlɩdɛ́ mbla ánfɩ anásʋ́ gyí?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Bɛɛ, “Mágyi ɩ́nɩ. Mápʋ ɩbɩ da ɩ́nɩ, mátsu ɩ́nɩ ɛ́!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Nɩ́ bɔpʋ́ ntobí ánfɩ fɛ́ɛ́ bwɛ́ atɔ́ tá á, iteyíntá. Anyánkpʋ́sa onutó mbla pʋ́ amʋ́ atosunáhɛ́ igyi.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Anɩdɛ́ mbla ánfɩ kɩ́ɩ fɛ́ tɔ́á nyánsa bʋ mʋ́tɔ́, ɩbɛ́ha abɔ́wa alɛ́ Bulu ansɩ́tɔ́, abɛ́ba ɩwɩasɩ há mʋ, wá ɩwɩ ɔsɩn anɩaa ɩbɛ́ha abɛ́bɩ gyi ɩwɩsʋ. Támɛ ɩ́nɩ aná fɛ́ɛ́ ɩmɛ́ɛtalɩ́ há anɩméegyi ɩwɩsʋ.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.