Apocalipse 14

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩnʋ nɛlawun Okúfabi amʋ lɩ́ɩ́ Sionbʋsʋ. Ahá mpɩ́m lafakʋlɛ adʋana-na (144,000) bʋlɩɩ́ mʋ wá. Okúfabi amʋ mʋa mʋ Sɩ ɩdá dɩn amʋ́ ɔsʋkpɩ.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ɩnʋ nonu ɔmɛ kʋ tsú ɔsʋ́sʋ́ fɛ́ ntsu lábʋ́lá, ɩdɛkpa yi, ntɛ́ɛ ɔpráda dɛ́pʋtɩ́, ntɛ́ɛ fɛ́ nsankuo tsɔtsɔɔtsɔ bʋdɛda.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Bʋdɛ ɩlʋ pɔpwɛ kʋ wa owíe obíá ámʋ, akɩankpapʋ ana ámʋ pʋ́ ahandɛ adʋanyɔ-na ámʋ ansɩ́tɔ́. Ɔhaa má ɩnʋá ɔbɛ́talɩ́ súan ɩlʋ ámʋ ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ, nkɛ́tɩ ahá mpɩ́m lafakʋlɛ adʋana-na (144,000) ámʋ́ʋ́ Bulu lahɔ amʋ́ nkpa tsú ɔsʋlʋ́sʋ ámʋ nkʋlɛ pɛ́.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Alɩ ahá ánfɩ gyí ahá ánɩ́ amʋ́ ɩwɩ lɛtɩn, bʋmeyín ɔtsɩ, bʋtobuo Okúfabi amʋ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́á ɔyɔ́ nɩ́. Amʋ́ nwunsʋ ɩkɔ ɔ́lɛka anyánkpʋ́sa fɛ́ɛ́tɔ́, fɛ́ atɔ́-abí gyankpapʋ há Bulu mʋa Okúfabi amʋ nɩ.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Bʋtamawá afunu, ɔlala kʋkʋ ɛ́ ɩma amʋ́ ɩwɩ.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ɩnʋ nɛlawun Bulu-ɔbɔpʋ ɔkʋá ɔna afútɔ́, ɔdɛ asʋn wankláán ámʋ́ʋ́ ɩbʋ nʋ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́ amʋ. Ɔbá bɛbláa ɔyɩ́tɔ́ ahá, abusuangyíabusuan, ɔblɩ́ɩgyíɔblɩ́ɩ ablɩ́pʋ́, ɔmágyíɔmátɔ́ ahá pʋ́ ahá ɔtsan-ɔtsan.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Bulu-ɔbɔpʋ amʋ lɔ́kplʋn blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩnya Bulu ifú, amlɩwa mʋ numnyam, tsúfɛ́ mʋ asʋ́ngyíbɩ lafʋn. Mlɩsum mʋ. Mʋlɔ́bwɛ ɔsʋ́ mʋ́a asɩ, ɔpʋ mʋ́a ntsu fɛ́ɛ́!”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Bulu-ɔbɔpʋ onyɔɔsɩ ɛ́ lóbuo mʋ, bɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Babilon labwíé. Wúlu yilé Babilon labwíé. Tsúfɛ́ Babilon lahá ɔmá-ɔmá banu mʋ mbʋatɔ-ntá ánɩ́ ɩtɛhá Bulu ɔblɔ́ tɔkʋ́sʋ́!”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Bulu-ɔbɔpʋ saasɩ ɛ́ búo amʋ́, ɔdɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ ɔkʋ lósum ɔbwɩ ámʋ mʋa mʋ ɔkpɩ ámʋ, há bɔpʋ amʋ́ nsʋhɩ́ɛtɔ hɩɛ mʋ ɔsʋkpɩ ntɛ́ɛ mʋ ɩbɩ nsʋ a,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 alɩ ɔhá ámʋ obónu Bulu ɔblɔ́-ntá, bʋmɛfráa mʋ́ asa bɛtsɛɩ́ mʋ́ wá Bulu ɔblɔ́-ɛwɛtɔ nɩ́. Bulu ɔbɔ́pʋ ogyá mʋ́a atonkodu bɩ́tɩ́ mʋ ɩsʋ, mʋ abɔpʋ wankɩ́hɛ́ pʋ́ Okúfabi amʋ ansɩ́tɔ́.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Amʋ́ ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ámʋ ogyási bɔ́kʋsʋ́ yɔ́ ɔsʋ́sʋ́ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́. Alɩ ahá ámʋ gyí ahá ámʋ́ʋ́ bosúm ɔbwɩ ámʋ pʋ́ mʋ ɔkpɩ, ɔbwɩ ámʋ nsʋhɩ́ɛtɔ dɩn amʋ́sʋ́ ámʋ nɩ. Ɩwɩ móolwií amʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ɩ́nɩ sʋ́ ilehián ánɩ́ Bulu ahá bótomi lɩ́ɩ́ kínkín, gyi Bulu mblasʋ, wá ɔnɔkwalɩ há Yesu nɩ.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ɩnʋ nonu ɔmɛ kʋ lótsu ɔsʋ́sʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Wanlɩn tswɩ fɛɛ, ‘Ansɩ́ bégyi ahá ánɩ́ bówu anɩ Wíe agyʋ́mátɔ́ tsú séi pʋ́ya!’ ”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ɩnʋ nɛlákɩ a, agyinde futútú kʋ nɩ́. Ɔha ɔkʋá ogyi fɛ́ Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ámʋ tsie agyinde ámʋsʋ. Obun sika pɛpɛ owíepa, ɔdɛ tsɩnɩ kláklá kʋ.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ɩnʋ Bulu-ɔbɔpʋ ɔkʋ ɛ́ lɛ́dalɩ tsu ɔsʋ́sʋ́ Bulu ɔtswɛ́kpa ɩnʋ ba. Mʋ́ʋ́ ɔlɔkplʋ́n bláa ɔhá ámʋ́ʋ́ otsie agyindesʋ ámʋ ɔbɛ́ɛ, “Pʋ fʋ́ ɔdayí ámʋ tɩn atɔ́-abí, tsúfɛ́ ɔsʋlʋ́sʋ atɔ́-abí lapɛ́ yɔ́ɩ́. Mʋ́ tɩ́nbɩ lafʋn!”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Mʋ́ sʋ ɔhá ámʋ́ʋ́ otsie agyindesʋ ámʋ lɛ́tɩnkɩ́ mʋ tsɩnɩ amʋ, tɩn ɔsʋlʋ́sʋ atɔ́-abí ámʋ fɛ́ɛ́.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Bulu-ɔbɔpʋ ɔkʋ ɛ́ lɛ́dalɩ tsu ɔsʋ́sʋ́ Bulu ɔtswɛ́kpa obuto ɩnʋ. Mʋ ɛ́ ɔdɛ tsɩnɩ kláklá kʋ.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Mʋ́ʋ́ Bulu-ɔbɔpʋ ɔkʋá ɔbʋ túmi ogyá ámʋsʋ ɛ́ lɛ́dalɩ tsu afɔdɩɛ-asubwi ámʋ asɩ ba. Ɔlɔkplʋ́n bláa Bulu-ɔbɔpʋ amʋ́ʋ́ ɔdɛ tsɩnɩ ámʋ ɔbɛ́ɛ, “Pʋ fʋ́ tsɩnɩ amʋ ka wáɩn-abí ámʋ ɔkpɩtsa, tsúfɛ́ abí ámʋ ɩlapɛ́.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Mʋ́ sʋ Bulu-ɔbɔpʋ amʋ lɔ́tswɩ mʋ tsɩnɩ amʋ káka ɔsʋlʋ́sʋ wáɩn-abí ɔkpɩtsa fɛ́ɛ́, kpá wáɩn-abí ámʋ wá ɔtɩ́nɛ́á bʋtenyímɛ́ ntsu lɛ́ mʋ́tɔ́. Ɩ́nɩ ɩlɩɩ́ há Bulu ɔblɔ́.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Wúlu amʋ mmuátse benyímɛ́ wáɩn-abí ámʋ. Obugya lɛ́dalɩ mʋ́tɔ́, ɩdɛtsʋ́ʋn waa fɛ́ ntsu tsʋnhɛ. Mʋ́ ɩswɩ́tɔ́ bɔ́bwɛ máɩlɩ lafakʋlɛ adukwe (180). Mʋ́ oklú ɛ́ bɔ́bwɛ ayabi anu.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.