2 Timóteo 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɩ́ Paulo mʋ́ á, Bulu apɛ́ sʋ ngyi Kristo Yesu sumbí ɔyɔpʋ́. Ɔlɔwa mɩ́ ɔbɛ́ɛ, nyɛ́da nkpa ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ tsʋn Kristo Yesusʋ ámʋ ɔkan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mɩ́dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ fʋ́, mɩ́ bí ɔdwɛpʋ́ Timoteo. Anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Kristo Yesu bʋwúun fʋ nwɛ, abʋgyi fʋ bʋalɛ ha fʋ́ iwilwii.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nɛdá Bulu ɩpán. Mʋ ndɛpʋ klʋn ánɩ́ ɩmɛdɛ́ mɩ́ ɩpɔ́n ha súm, fɛ́ mɩ́ anáin. Timoteo, nɩ́ ndɛ mpáɩ bɔ ɔpa mʋ́a onyé á, ntɛkáɩ́n fʋ́sʋ́ brégyíbrɛ́.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nɩ́ nɛkáɩ́n ntsúá fɛlɩn brɛ́á ndɛnatɩ́ sí fʋ́sʋ́ a, ntekleá nówun fʋ, mɛ́nɩ ansigyí bɔ́bʋlá mɩ́tɔ́.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Ntɛkáɩ́n hógyiá fʋbʋ ɔnɔkwalɩsʋ. Hógyi anfɩ odu légyankpá tsíá fʋ́ ná Loitɔ nɩ́. Ɩlɛtrá tsiá fʋ́ yín Eunike ɛ́tɔ́. Nahogyiá mʋ́ odu bʋ fʋtɔ nɩ́.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Ɩ́nɩ sʋ ndɛ fʋ́ kaɩ́n ánɩ́ fʋháa Bulu atokiehɛ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɛha fʋ́ brɛ́ ámʋ́ʋ́ nɔpʋ ɩbɩ dɩ́nká fʋ́sʋ́ ámʋ ɔnɔ́ ɩwa ogyá tsɩ́a mʋ́tɔ́.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tsúfɛ́ Bulu mɛ́ha anɩ ɔŋɛ́á abɔ́pʋnyá ifú, mboún mʋ́á ɩtɛhá anɩ túmi, ɔdwɛ pʋ́ ɩwɩsʋgyí.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Mʋ́ sʋ máha anɩ Wíe asʋ́n ámʋ blɩ́ ɩwa fʋ́ pɛ́lɩ. Máha mɩ́ obudɩ ɛ́ ɩwa fʋ́ pɛ́lɩ. Mboún wa klʋn Bulu túmitɔ, afʋtsula wun ɩwɩɔsɩn ánɩ́ ilehián asʋn wankláán ámʋ sʋ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Bulu lɔ́hɔ anɩ nkpa. Ɔlɛtɩ anɩ ɔbɛ́ɛ, abémlí mʋ aha wankɩ́hɛ́. Megyí tɔtɔ anɩlɔ́bwɛ sʋ. Mboún igyi tɔ́á mʋ onutó ɔlɔbwɛ agywɩɩn ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ asa ɔyɩ́ lɛbɛlɩn. Ɔbɛ́ɛ, ɔbɔ́wa awɩtɔlɛ há anɩ, dwɛ́ anɩ tsʋn anɩa Kristo Yesunyɔ ɩkʋlɛbwɛsʋ.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Támɛ séi á, Bulu lalɛ́ mʋ awɩtɔlɛ amʋ ɔwan tsʋn anɩ Ɔhɔ́pʋ Kristo Yesu ɩbásʋ. Mʋléyintá lowu túmi, ɔlɛlɛ nkpa ánɩ́ ɩtamatá ɔwan súná anɩ tsʋn asʋn wankláán ámʋsʋ.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Bulu layáɩ́ mɩ́ mʋ asʋn wankláán ámʋ ɔkan ɔdapʋ́, mʋ́ sumbí ɔyɔpʋ́ pʋ́ mʋ́ osunápʋ́.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Mʋ́ sʋ́ ndɛ ɩwɩɔsɩn ánfɩ odu wúun nɩ. Támɛ mmɛdɛ́ pɛ́lɩ nya, tsúfɛ́ nyin ɔhá ánɩ́ nahogyi. Nyin ánɩ́ ɔbɛ́talɩ́ gyo ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɔpʋwá mɩ́ ɩbɩtɔ ámʋ ɩwɩ alɩɩ yɔ́fʋn mʋ ɔbákɛ.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Kɩta ɔnɔkwalɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ nosuná fʋ́ ámʋtɔ. Yɔ mʋ́sʋ́ afʋhɔ Kristo gyi tsɩa. Dwɛ fʋ́ aba, tsúfɛ́ fʋ́a Kristo Yesunyɔ mlɩlabwɛ́ kʋlɛ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ ɔbʋ anɩtɔ ámʋ ɔtsáa fʋ́, afʋtalɩ gyo ɩtɔ wankláán ámʋ́ʋ́ ɔlɛha fʋ́ ámʋ ɩwɩ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Fʋyin ánɩ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋbʋ Asia, Figelo mʋ́a Hermogene bʋbʋ amʋ́tɔ́ amʋ fɛ́ɛ́ banátɩ́ sí mɩ́.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Anɩ Wíe owúun Onesiforo wóyítɔ́ ahá nwɛ, tsúfɛ́ mʋlétsiá wá mɩ́ ansigyí. Omenya mɩ́ obudɩ pɛ́lɩ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Brɛ́á ɔlɛba Roma wúlutɔ á, olodunká mɩ́ kpɛ́fʋn brɛ́á olowun mɩ.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Anɩ Wíe owúun mʋ nwɛ mʋ ɔbákɛ amʋ! Fʋyin alɩá ɔlɔbʋá mɩ nkpa tsɔtsɔɔtsɔsʋ Efeso wúlutɔ.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.