2 Timóteo 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɩ́ Paulo mʋ́ á, Bulu apɛ́ sʋ ngyi Kristo Yesu sumbí ɔyɔpʋ́. Ɔlɔwa mɩ́ ɔbɛ́ɛ, nyɛ́da nkpa ámʋ́ʋ́ ɔlɛhɩɛ tsʋn Kristo Yesusʋ ámʋ ɔkan.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mɩ́dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ fʋ́, mɩ́ bí ɔdwɛpʋ́ Timoteo. Anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Kristo Yesu bʋwúun fʋ nwɛ, abʋgyi fʋ bʋalɛ ha fʋ́ iwilwii.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nɛdá Bulu ɩpán. Mʋ ndɛpʋ klʋn ánɩ́ ɩmɛdɛ́ mɩ́ ɩpɔ́n ha súm, fɛ́ mɩ́ anáin. Timoteo, nɩ́ ndɛ mpáɩ bɔ ɔpa mʋ́a onyé á, ntɛkáɩ́n fʋ́sʋ́ brégyíbrɛ́.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Nɩ́ nɛkáɩ́n ntsúá fɛlɩn brɛ́á ndɛnatɩ́ sí fʋ́sʋ́ a, ntekleá nówun fʋ, mɛ́nɩ ansigyí bɔ́bʋlá mɩ́tɔ́.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Ntɛkáɩ́n hógyiá fʋbʋ ɔnɔkwalɩsʋ. Hógyi anfɩ odu légyankpá tsíá fʋ́ ná Loitɔ nɩ́. Ɩlɛtrá tsiá fʋ́ yín Eunike ɛ́tɔ́. Nahogyiá mʋ́ odu bʋ fʋtɔ nɩ́.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ɩ́nɩ sʋ ndɛ fʋ́ kaɩ́n ánɩ́ fʋháa Bulu atokiehɛ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɛha fʋ́ brɛ́ ámʋ́ʋ́ nɔpʋ ɩbɩ dɩ́nká fʋ́sʋ́ ámʋ ɔnɔ́ ɩwa ogyá tsɩ́a mʋ́tɔ́.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Tsúfɛ́ Bulu mɛ́ha anɩ ɔŋɛ́á abɔ́pʋnyá ifú, mboún mʋ́á ɩtɛhá anɩ túmi, ɔdwɛ pʋ́ ɩwɩsʋgyí.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Mʋ́ sʋ máha anɩ Wíe asʋ́n ámʋ blɩ́ ɩwa fʋ́ pɛ́lɩ. Máha mɩ́ obudɩ ɛ́ ɩwa fʋ́ pɛ́lɩ. Mboún wa klʋn Bulu túmitɔ, afʋtsula wun ɩwɩɔsɩn ánɩ́ ilehián asʋn wankláán ámʋ sʋ.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Bulu lɔ́hɔ anɩ nkpa. Ɔlɛtɩ anɩ ɔbɛ́ɛ, abémlí mʋ aha wankɩ́hɛ́. Megyí tɔtɔ anɩlɔ́bwɛ sʋ. Mboún igyi tɔ́á mʋ onutó ɔlɔbwɛ agywɩɩn ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ asa ɔyɩ́ lɛbɛlɩn. Ɔbɛ́ɛ, ɔbɔ́wa awɩtɔlɛ há anɩ, dwɛ́ anɩ tsʋn anɩa Kristo Yesunyɔ ɩkʋlɛbwɛsʋ.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Támɛ séi á, Bulu lalɛ́ mʋ awɩtɔlɛ amʋ ɔwan tsʋn anɩ Ɔhɔ́pʋ Kristo Yesu ɩbásʋ. Mʋléyintá lowu túmi, ɔlɛlɛ nkpa ánɩ́ ɩtamatá ɔwan súná anɩ tsʋn asʋn wankláán ámʋsʋ.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Bulu layáɩ́ mɩ́ mʋ asʋn wankláán ámʋ ɔkan ɔdapʋ́, mʋ́ sumbí ɔyɔpʋ́ pʋ́ mʋ́ osunápʋ́.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Mʋ́ sʋ́ ndɛ ɩwɩɔsɩn ánfɩ odu wúun nɩ. Támɛ mmɛdɛ́ pɛ́lɩ nya, tsúfɛ́ nyin ɔhá ánɩ́ nahogyi. Nyin ánɩ́ ɔbɛ́talɩ́ gyo ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɔpʋwá mɩ́ ɩbɩtɔ ámʋ ɩwɩ alɩɩ yɔ́fʋn mʋ ɔbákɛ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Kɩta ɔnɔkwalɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ nosuná fʋ́ ámʋtɔ. Yɔ mʋ́sʋ́ afʋhɔ Kristo gyi tsɩa. Dwɛ fʋ́ aba, tsúfɛ́ fʋ́a Kristo Yesunyɔ mlɩlabwɛ́ kʋlɛ.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ́ʋ́ ɔbʋ anɩtɔ ámʋ ɔtsáa fʋ́, afʋtalɩ gyo ɩtɔ wankláán ámʋ́ʋ́ ɔlɛha fʋ́ ámʋ ɩwɩ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Fʋyin ánɩ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋbʋ Asia, Figelo mʋ́a Hermogene bʋbʋ amʋ́tɔ́ amʋ fɛ́ɛ́ banátɩ́ sí mɩ́.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Anɩ Wíe owúun Onesiforo wóyítɔ́ ahá nwɛ, tsúfɛ́ mʋlétsiá wá mɩ́ ansigyí. Omenya mɩ́ obudɩ pɛ́lɩ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Brɛ́á ɔlɛba Roma wúlutɔ á, olodunká mɩ́ kpɛ́fʋn brɛ́á olowun mɩ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Anɩ Wíe owúun mʋ nwɛ mʋ ɔbákɛ amʋ! Fʋyin alɩá ɔlɔbʋá mɩ nkpa tsɔtsɔɔtsɔsʋ Efeso wúlutɔ.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.