2 Coríntios 4

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bulu láwun anɩ nwɛ pʋ́ agyʋ́má ánfɩ wá anɩ ɩbɩtɔ. Mʋ́ sʋ abatɔ tamawú anɩ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Anɩlakíná tɔ́á ɩbʋ pɛ́lɩ pʋ́ oklúntɔ atɔ́ fɛ́ɛ́. Anɩmɛ́dɛ́ ahá mlɛ́, anɩmɛ́dɛ́ Bulu asʋ́n ámʋ ɛ́ damlí bun. Mboún anɩdɛ́ ɔnɔkwalɩ amʋ onutó blɩ́ pʋ́lɛ́ ɩwɩ súná ahá fɛ́ɛ́, ɩwankɩ amʋ́ alɩá anɩgyí Bulu ansɩ́tɔ́.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nɩ́ tɔkʋ ibun asʋn wankláán ámʋ́ʋ́ anɩdɛ́blɩ́ ámʋsʋ kʋ́ráá á, ahá ámʋ́ʋ́ bʋdɛfwɩ ámʋ nkʋlɛ ibun há.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Ɔbʋnsám gyí ɔyɩ́ laláhɛ anfɩsʋ ogyípʋ́. Mʋlápʋ́ atɔ́ tin ahá ánfɩ bʋtamahɔ Bulu gyi anfɩ ansíbi. Mʋ́ sʋ́ bʋmɛdɛ́ asʋn wankláán ámʋ́ʋ́ igyi wankɩ amʋ asɩ nu nɩ́. Wankɩ amʋ gyí Kristo. Mʋlɛ́hɩɛ lɩan Bulu numnyam nɩ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Tsúfɛ́ anɩmɛ́ná anɩmɛ́dɛ́ anɩ onutó ɩwɩ asʋ́n ɔkan da. Yesu Kristo ɩwɩ asʋ́n ɔkan anɩdɛ́da anɩaa, mʋgyí anɩ Wíe. Tɔ́á anɩtɛblɩ́ tsú anɩ ɩwɩ gyí, Yesu sʋ anɩlabwɛ́ mlɩ asúmpʋ́.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Tsúfɛ́ Bulu ámʋ́ʋ́ ɔlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Wankɩ ɩdálɩ tsu oklúntɔ!” ámʋ kɛ́n lahá mʋ wankɩ amʋ ɩdɛwankɩ́ anɩ klʋntɔ. Ɩlahá anɩlabɩ́ ánɩ́ mʋ numnyam amʋ ɩdɛwankɩ́ Yesu Kristo ansɩ́tɔ́.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Támɛ anɩgyí fɛ́ nlɔ́ pwɛhɛ́ ánɩ́ siadɩɛ bʋ mʋ́tɔ́. Siadɩɛ ámʋ gyí wankɩ mʋ́a túmi ánfɩ ɩdɛwankɩ́ anɩ klʋntɔ. Idesuná ánɩ́ túmi kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ánfɩ imotsú anɩ, Bulu wá itsú.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Bʋdɛ anɩ háan ɔkpagyíɔkpasʋ, támɛ bʋmɔkʋ́tálɩ́ sá anɩ tin. Ɩwɩ dɛ anɩ klɩ́, támɛ ɩmɔkʋ́kpɔn anɩ.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Bʋdɩn anɩsʋ, támɛ Bulu mɔ́kʋ́sí anɩ há. Bʋtɛfɩn anɩ dá, támɛ Bulu sʋ anɩmɔ́kʋ́wú.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Anɩlatsúlá ɩdɛ anɩ ɔyʋlʋ́ʋ anfɩ ipian brégyíbrɛ́, anɩdéwu fɛ́ Yesu, mɛ́nɩ mʋ nkpa ámʋ ɩbɛ́lɩn ɔwan anɩtɔ.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Yesu súm sʋ anɩ nkpa atsiápʋ́ anfɩ anɩtefia lowu brégyíbrɛ́. Alɩá ɩbɔ́bwɛ mʋ nkpa bɛ́lɩn ɔwan anɩ ɔyʋlʋ́ʋ anfɩ́ idewu ánfɩtɔ sʋ.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ɩ́nɩ désuná ánɩ́ lowu dɛ́ anɩ laláa, mlɩ ɛ́ mlɩdɛ́ nkpa ánɩ́ ɩtamatá nya.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Támɛ anɩbʋ mʋ́sʋ́ anɩdɛ́ Bulu asʋ́n ámʋ ɔkan da. Tsúfɛ́ anɩlɔ́hɔ mʋ gyi fɛ́ alɩá Israel ɩlʋ ɔwapʋ́ ámʋ lɔ́wanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ ɔbɛ́ɛ, “Nɔhɔ Bulu gyi. Mʋ́lahá sʋ́ ndɛ mʋ́ ɔkan da nɩ́.”
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Anɩyin ánɩ́ alɩ ámʋ́ʋ́ Bulu lɔ́kʋsʋ́a anɩ Wíe Yesu tsú afúlitɔ ámʋ a, alɩ kɛ́n ɔbɔ́kʋsʋ́a anɩ, ɔbɛ́kpa anɩa mlɩnyɔ fɛ́ɛ́ ba mʋ ɩwɩ wá nɩ́.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ bɔ́wa labi há mlɩ, mɛ́nɩ nɩ́ Bulu hɩ́ɛ́ ɔdɛ awɩtɔlɛ wa, kpá ahá ɔdʋdʋɔ ba Kristo wá á, bɛ́hɩɛ dá mʋ ɩpán, wá mʋ numnyam.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Mʋ́ sʋ abatɔ tamawú anɩ. Ɩbʋ mʋ́tɔ́á anɩ ɔyʋlʋ́ʋ anfɩ idewu mʋ́, támɛ Bulu dɛ́ anɩ ɔkláa ɔwʋnlɩ́n wa ekekegyíɛkɛ.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Tsúfɛ́ ɩwɩɔsɩn kpalobí ánfɩ anɩdéwúun séi ánfɩ ɩbɛ́ha abénya numnyam kpɔnkpɔɔnkpɔntɩá ɩtamatá, ɩdʋn ɩwɩɔsɩn ánfɩ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Mʋ́ sʋ anɩmɛ́dɛ́ ɩwɩɔsɩn ánfɩ anɩdéwúun anfɩ bu. Mʋ́á nyankpʋsa ansíbi tamawun ɔkpa anɩdɛ́kɩ́ɩ. Tsúfɛ́ ɩwɩɔsɩn ánfɩ ɩbɛ́ba bɔtsʋn. Ansigyí ámʋ́ʋ́ ɩbʋ ɔma, ibétsiá brɛ́ fɛ́ɛ́ ámʋ ɔkpa anɩdɛ́kɩ́ɩ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.