1 Pedro 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atsɩ, mlɩbu mlɩ akúlu alɩ kɛ́n, mɛ́nɩ nɩ́ amʋ́tɔ́ akʋ bʋmɔhɔ Bulu asʋ́nsʋ́ gyi kʋ́ráá, bowun mlɩ tsiátɔ́ a, ɩbɛ́tsɛ amʋ́, megyí mlɩ obétepí trá bláa amʋ́ asʋansʋ.
1 — ausente —
2 Tsúfɛ́ bówun mlɩ tsiátɔ́ wankláán pʋ́ alɩá mlɩtɛhɩ́ɛ́ bú atɔ́.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mlɩ alɛ́ ɩmátsu mlɩ imi bwɛ, atati yílé dɩdá ntɛ́ɛ sika atɔ́á ɩbʋ ibíá watɔ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Mboún mlɩha mlɩ alɛ́ itsu mlɩ klʋntɔ. Alɛ́á ɩtamayíntá gyí mʋ́á ɩbʋ alɛ́, ilolwií. Mʋ́tɛhɩ́ɛ́ gyi Bulu ansɩ́ nɩ́.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Tsúfɛ́ alɩ kɛ́n bɩ́mbɩ́ ámʋ atsɩá bɔpʋ amʋ́ ɩwɩ há Bulu, pʋ́ ansɩ́ dɩ́nká mʋsʋ bobu amʋ́ akúlu, sʋ bɔwa akɩ́lɛ nɩ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Alɩ kɛ́n Sara lóbu mʋ kulu, oletsiá tɩ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ wíe” nɩ. Mʋ abí mlɩgyí, nɩ́ mlɔbwɛ́ yilé, mlɩménya tɔtɔ ifú.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Alɩ kɛ́n mlɩ ayin ɛ́, nɩ́ mlɩa mlɩ aká mlɩbʋ ɩnʋ á, mlɩbɩ ánɩ́ bʋma awútɔ́ ɔwʋnlɩ́n fɛ́ mlɩ. Mlɩwun amʋ́ nwɛ, amlɩpʋ obú ha amʋ́. Tsúfɛ́ mlɩa amʋ́nyɔ obénya Bulu atokiehɛ́ ámʋ́ʋ́ igyi nkpa ámʋ. Mlɩkɩta mlɩ aká tsʋn ɔkpa ánfɩsʋ, mɛ́nɩ nɩ́ mlɩdɛ́ mpáɩ bɔ á, tɔtɔ méetin mlɩ ɔkpa.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ɩtráhɛ-tráhɛ a, mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩha mlɩ agywɩɩn ɩbwɛ kʋlɛ. Mlɩsu ha aba, amlɩdwɛ mlɩ aba Akristofɔ. Mlɩwun aba nwɛ, amlɩba ɩwɩasɩ ha aba.
8 — ausente —
9 Mlɩmápʋ lalahɛ ká lalahɛ ɩkɔ. Ntɛ́ɛ nɩ́ ahá besíá mlɩ á, mlɩmásia amʋ́ ká ɩkɔ. Mboún mlɩyula amʋ́, tsúfɛ́ Bulu lɛ́tɩ mlɩ ánɩ́ mlɩbóyulá ahá, mɛ́nɩ obóyulá mlɩ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Osíi lalahɛ bwɛ, ɔbwɛ́ɛ yilé.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tsúfɛ́ Bulu ansɩ́ bʋ yilé abwɛpʋ́sʋ́.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ma ɔbɔ́pʋ lalahɛ gyi mlɩ, nɩ́ mlɩ ansɩ́ ɩpɛ́ yilébwɛsʋ?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Támɛ nɩ́ ɩlɛba ánɩ́ mlɩdɛ́ ipianwúun yilébwɛ sʋ kʋ́ráá á, nwun láwá mlɩ olú. Opúni mátsií mlɩ, mlɩmánya ɔhaa ɛ́ ifú.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Mboún mlɩbɩ tsu mlɩ klʋntɔ ánɩ́ Kristo gyí mlɩ Wíe, mʋ ɩwɩ lɛtɩn. Mlɩda ɩwɩsʋ, mɛ́nɩ brégyíbrɛ́ nɩ́ ɔkʋ lɛ́fɩtɛ́ hógyi ámʋ́ʋ́ ɩbʋ mlɩtɔ ámʋ ɩwɩ asʋ́n á, mlɛ́bɩ lɛ́ mʋ́ ɔnɔ́ wankláán. Támɛ mlɩnya klʋn, amlɩba ɩwɩasɩ lɛ mʋ́ ɔnɔ́.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Mlɩ klʋn máha mlɩ pɔ́n tɔtɔ ɩwɩ, mɛ́nɩ nɩ́ bʋdɛ asʋn laláhɛ blɩ́ tsú mlɩ tsiátɔ́ wankláán ámʋ́ʋ́ mlɩlɔ́pʋ mlɩbuo Kristo amʋ ɩwɩ á, pɛ́lɩ bɛ́kɩtá amʋ́.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nɩ́ igyi Bulu apɛ́ ánɩ́ fʋwúun ipian kʋ́ráá á, ɩbʋ alɛ́á fówun ipian yilébwɛ sʋ, dʋn ánɩ́ fówun ipian lalahɛbwɛ sʋ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tsúfɛ́ Kristo ɛ́ lówu ahá lakpan sʋ ɔtsáwʋlɛ pɛ́. Mʋ asʋ́n da ɔkpa, támɛ olowu há lakpan abwɛpʋ́ fɛ́ɛ́, mɛ́nɩ ɔbɛ́kpa mlɩ ba Bulu wá. Bɔmɔ mʋ nyankpʋsa-oyí, támɛ Bulu lɔ́kʋsʋ́a mʋ Ɔŋɛ́tɔ́.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ɔlɔtsʋn Ɔŋɛ́ ámʋtɔ yɛ́da asʋ́n ámʋ ɔkan há afúli amʋ́ʋ́ bʋda obu ámʋ.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Afúli amʋ gyí, ahá ámʋ́ʋ́ bʋmobu Bulu asʋ́n, Bulu lénya klʋn há amʋ́ brɛ́ ámʋ́ʋ́ anɩ náin Noa dɛ́ dáka kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ sré ámʋ. Ahá ikwe pɛ́ lɔ́tsʋn ntsubʋlá ámʋtɔ nyá nkpa.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ntsu ánfɩ lɛ́lɩɩ́ há asúbɔ. Alɩ ámʋ́ʋ́ ahá ámʋ bɔtsʋn ntsubʋlá ámʋsʋ nyá nkpa ámʋ a, alɩ kɛ́n asúbɔ ánfɩ dɛ́ mlɩ nkpa hɔ́ɔ nɩ. Megyí mlɩ ɩwɩ ifin asúbɔ tɔfwɩ́. Mboún igyi ɩpabwií há Bulu ánɩ́ mlɩ klʋn ɩdɩ́ mlɩ asɩ, ɩmátrá ha mlɩ pɔ́n. Asúbɔ ánfɩ lahɔ mlɩ nkpa tsʋn Yesu Kristo kʋsʋ́ tsú afúlitɔ ámʋsʋ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Alayɔ́ ɔsʋ́sʋ́ yétsiá Bulu gyɔpɩsʋ séi. Bulu-abɔpʋ, ɔŋɛ́tɔ́ awíe pʋ́ túmi kugyíkʋ bʋbʋ mʋ asɩ.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.