1 Pedro 2

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mʋ́ sʋ mlɩlɛ agywɩɩn laláhɛ kugyíkʋ lɛ mlɩtɔ. Mlɩmátrá mlɛ́ aba, ntɛ́ɛ bwɛ́ apinabwɛbí. Mlɩmátrá pɛ ansɩ́ abasʋ, ntɛ́ɛ tsii aba.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mlɩbwɛ mlɩ ɩwɩ fɛ́ nyebí bɔbwɛ, amlɩha Bulu asʋ́n ámʋ́ʋ́ ɩlɛtɩn, tɔtɔ mɛfráa mʋ́tɔ́ ámʋ ɩdɩnka mlɩ ɔwɔ́lɩ brégyíbrɛ́, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ nyɔ́pʋ-ntsu tɛdɩ́nká nyebí ɔwɔ́lɩ amʋ. Mɛ́nɩ ɩbɛ́ha mlɛ́dan, nyá nkpahɔ́ɔ tsú Bulu wá.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Mlɩlakápʋ́ anɩ Wíe amʋ kɩ, mlɩlawun ánɩ́ ɔbʋ awɩtɔlɛ.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mʋ́ sʋ mlɩkpʋkpɛ ba anɩ Wíe Yesu Kristo wá. Mʋgyí nkpa Owíe nɩ. Kristo gyí fɛ́ ibwiá ahá bekiná mʋ́ ánɩ́ ɩma labi, támɛ Bulu lɛ́lɛ mʋ́ ánɩ́ ɩbʋ labi mʋ ansɩ́tɔ́.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ɔŋɛ́tɔ́ asʋ́n nɛbá bɛblɩ́ á. Mlɩba Bulu wá brɛ́ ánfɩ mlɩbʋ nkpa ánfɩ, ɔbwɛ mlɩ fɛ́ abwiá ɔdɛpʋyi obuá bɔ́tswɛ mʋ mʋ́tɔ́. Ɔbwɛ mlɩ mʋ igyí ahapʋ́ ánɩ́ amʋ́ ɩwɩ lɛ́tɩn, amlɩtsʋn Yesu Kristosʋ ha Bulu igyí ámʋ́ʋ́ mʋ Ɔŋɛ́ losusúu suná mlɩ, itegyi mʋ ansɩ́ ámʋ.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ibwi ánfɩ hɩ́ɛ́ ɩbʋ labi há mlɩ ahá ánɩ́ mlɩlɔ́hɔ Kristo gyi. Támɛ há ahá ánɩ́ bʋmɔ́ɔhɔ Kristo gyi mʋ́ á, Bulu asʋ́n ámʋ ɩlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Asa ɛ́ á,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Támɛ mlɩ mʋ́ á, mlɩgyí ɔmá ánɩ́ Bulu lalɛ́. Owíe amʋ igyí ahapʋ́. Ɔmá wankɩ́hɛ́ ánɩ́ Bulu lapʋ́ mlɩ bwɛ́ mʋ onutó ahá nɩ. Mʋlálɛ́ mlɩ tsú oklúntɔ pʋ́ mlɩ ba mʋ ɔkandɩ́ɛ wánkɩ́hɛ́ amʋ asɩ ɔbɛ́ɛ, mlɩbɛ́da ofúla amʋ́ʋ́ alabwɛ́ ámʋ ɩwɩ ɔkan.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Tɛkɩ brɛ́ ámʋ a, megyí Bulu ahá mlɩgyí. Támɛ séi mʋ́ á, mlɩlabwɛ́ Bulu ahá. Brɛ́ ámʋ a, tɛkɩ Bulu nwewúun ɩma mlɩsʋ. Támɛ séi mʋ́ á, mʋ nwewúun laba mlɩsʋ.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Apíó adwɛpʋ́, nhɩ́ɛ́ ndɛ mlɩ ɔlá da. Afɔɔ́ mlɩgyí, mlɩméetsiá ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ wá ɔpá. Mʋ́ sʋ mlɩlɛ ɩwɩ tsu nyankpʋsa ɔwɔ́lɩ laláhɛ amʋ́ʋ́ ɩtɔkɔ́ mlɩ ɔkláa ɩsá ámʋtɔ.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ɩ́nɩá mlɩa ɔmátɔ́fɔ tsíe sʋ á, mlɩtsia tsiátɔ́ wankláán, mɛ́nɩ nɩ́ bʋdɛblɩ́ bɛɛ mlɩ tsiátɔ́ ɩma alɛ a, bówun mlɩ yilébwɛ, fówun bɛ́kanfʋ́ Bulu ɛkɛ ámʋ́ʋ́ ɔbɛ́ba bɛkɩ amʋ́ gyumagyihɛ amʋ.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Anɩ Wíe Yesu sʋ mlɩbu aban mʋa ɔhagyíɔha ánɩ́ bapʋ́ túmi wá mʋ ɩbɩtɔ. Mlɩbu ɔmá ɔkpapʋ́ ánɩ́ ɔdɛ ɔmá ámʋ fɛ́ɛ́sʋ́ gyí.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Mlɩbu ɔmásʋ́ akɩ́pʋ amʋ́ʋ́ ɔmá ɔkpapʋ́ lalɛ́ ɔbɛ́ɛ, bʋbɩ́tɩ lakpan abwɛpʋ́ ɩsʋ, abʋkanfʋ yilé abwɛpʋ́ ámʋ.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mlɩbwɛ yilé pʋka asʋn laláhɛ amʋ́ʋ́ aha mimláhɛ bʋtɛblɩ́ mábɩ́ sʋ tsú mlɩ ɩwɩ ámʋ itin. Tsúfɛ́ ɔkpa ánfɩsʋ Bulu déklé ɔbɛ́ɛ, mlɩbwɛ́ɛ mʋ́ nɩ́.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mlɩtsia nkpa fɛ́ ahá ánɩ́ bʋtsie ɩwɩsʋ, támɛ mlɩmápʋ mlɩ ɩwɩsʋtsiá ámʋ tin ansíbi bwɛ́ lalahɛ. Mboún mlɩtsia nkpa fɛ́ Bulu asúmpʋ́.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Mlɩbu ɔhagyíɔha, amlɩdwɛ mlɩ aba ahógyipʋ. Mlɩnya Bulu ifú, amlɩbu mlɩ ɔmá ɔkpapʋ́.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Nkpábi, mlɩnya mlɩ awíe ifú, amlɩpʋ obú ha amʋ́. Megyí amʋ́á bolwií, bʋbʋ awɩtɔlɛ há mlɩ nkʋlɛ. Mlɩbu amʋ́á bʋbʋ owuntɔlɩn mlɩsʋ ɛ́.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Nɩ́ ɩlɛba mʋ́tɔ́ ánɩ́ bɛhá mlowun ɩwɩɔsɩn kʋkʋ kpaalɩ, támɛ Bulu sʋ́ mlotomi hɔ mʋ́ faan a, Bulu ansɩ́ bégyi mlɩ ɩwɩ.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Labi mɔmʋ ɩbʋ nɩ́ fatomi, badá fʋ́ fʋ́ lakpan sʋ? Kʋkʋ ɩma mʋ́tɔ́. Támɛ nɩ́ fɔbwɛ́ yilé asa fotomi bɛda fʋ́ á, Bulu ansɩ́ tegyi fʋ́ ɩwɩ.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Asʋn wunhɛ ánfɩ aná sʋ Bulu lɛ́tɩ mlɩ nɩ́. Tsúfɛ́ mlɩ sʋ Kristo onutó ɛ́ lótomi tsʋn asʋn wunhɛtɔ pʋ́bwɛ́ mfántʋ́hʋ́n há mlɩ, mɛ́nɩ mlɩ ɛ́ mlɔ́tsʋn mʋ́sʋ́.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ bɛɛ, “Ɔmɔbwɛ lakpan kʋkʋ. Ɔmɛmlɛ́ ɔhaa ɛ́.”
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Besia mʋ, mʋ mʋ́ omesia ɔhaa. Brɛ́á ɔdɛ ipian wúun a, ɔmɛka ɔhaasʋ, támɛ ɔlɔpʋ mʋ ansɩ́ dɩ́nká Bulu, asʋ́n ogyípʋ́ ɔnɔkwalɩpʋ amʋsʋ.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yesu Kristo onutó lɔ́hɔ anɩ lakpan fɛ́ɛ́ sʋ́rá, bɛda mʋ mántá oyikpalíhɛ amʋsʋ, mɛ́nɩ abégyi ɩwɩ tsú anɩ lakpantɔ, tsíá nkpa há yilébwɛ. Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Mʋ ɩwɩ nlɔ ámʋtɔ mlɩlénya mlɩ ɩlɔtsá.”
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Tsúfɛ́ mlɩgyí fɛ́ akúfa fwɩhɛ́, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́ntɔ́ ámʋ. Támɛ séi mʋ́ á, mlɩlayínkí bá mlɩbuo Yesu, mlɩ ɔklásʋ ɔkɩ́pʋ pʋ́ mʋ ɔkpapʋ́ ámʋ.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.