1 Coríntios 4

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩ́nɩ sʋ ɔhagyíɔha otsú mʋ́ ánɩ́ Kristo asúmbi kɛkɛ mɩ́a Apolo anɩgyí, Bulu lapʋ́ mʋ asʋn ŋaínhɛ́ amʋ agyʋ́má wá anɩ ɩbɩtɔ.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Tɔ́á ɩhɩ́ɛ́ dehián gyí, ɔhá ánɩ́ bapʋ́ agyʋ́má wá mʋ ɩbɩtɔ obégyi ɔnɔkwalɩ.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Mɩ́ mʋ́ á, nɩ́ mlɩtɔ akʋ ntɛ́ɛ aha bambá bʋdɛ mɩ́ pɔ́n ha kʋ́ráá á, imegyí tɔtɔ mɩ́ ansɩ́tɔ́. Mɩ́ onutó ó mmɔkʋ́há ɩwɩ pɔ́n ntɛ́ɛ asʋ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Nyin mɩ́ klʋntɔ, támɛ imosuná ánɩ́ mɩ́ asʋ́n da ɔkpa. Anɩ Wíe Yesu gyí mɩ́ asʋ́n ogyípʋ́.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ɩ́nɩ sʋ mlɩmákɔsɩ́ lɛ́ mlɩ aba ɩlá kpɛ́fʋn anɩ Wíe ɔbákɛ amʋ. Mʋ ɔbɔ́wankɩ́ wʋ́lɩ́ oklúntɔ atɔ́sʋ́, lɛ́ anɩ agywɩɩn ɔwan, asa Bulu ɔbɛ́kanfʋ́ ɔhagyíɔha alɩá ilehián nɩ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Mɩ́ apíó, mlɩ sʋ́ ndɛpʋ mɩ́a Apolo tsiátɔ́ súná mlɩ atɔ́, mɛ́nɩ mlónu mʋ́ ámʋ́ʋ́ ahá bʋtɛblɩ́ bɛɛ, “Mlɩmányankɩ́ tɔ́á bɔwanlɩ́n tswɩsʋ” ámʋ asɩ, fówun mlɩmóowun ɔhaa tsú ɩwɩ.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ma lɛ́bláa fʋ ɔbɛ́ɛ fʋdʋn ɔkʋ? Ntɔ fʋbʋá imegyí Bulu lɛ́ha fʋ́? Nɩ́ Bulu lɛ́ha fʋ́ tógyítɔ́ á, ntogyi sʋ́ fʋ́dɛ ɩwɩ tsu fɛ́ megyí ha bɛha fʋ́?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Mlɩdɛ́kɩ́ɩ ánɩ́ mlɩlamwɛ́! Mlɩlanyá ɩwɩ! Mlɩlawúna mlɩdɛ́ iwíe gyí. Mɩ́ sʋ mʋ́ á, tɛkɩ mlɩdɛ́ iwíe amʋ gyí lɛ́lɛ́, mɛ́nɩ anɩa mlɩnyɔ abégyi iwíe amʋ.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ɩdɛ mɩ́ bwɛ fɛ́ Bulu lahá anɩ sumbí ayɔpʋ́ ánfɩ anɩlabwɛ́ ɔma agyápʋ fɛ́ ndoun bakpá bɔyɔ́mɔ. Tsúfɛ́ anɩlamlí atɔ kɩhɛ há ɔyɩ́tɔ́ fɛ́ɛ́, Bulu-abɔpʋ mʋ́a anyánkpʋ́sa fɛ́ɛ́.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Kristo sʋ́ anɩlabwɛ́ aha mimláhɛ, mlɩ mʋ́ mlɩlatɩn ansɩ́. Anɩgyí apɔ́npʋ, mlɩ mʋ́ mlɩbʋ ɔwʋnlɩ́n. Ahá bʋdɛ mlɩ bu, anɩ mʋ́ ɔhaa tamabú anɩ. Megyí alɩ mlɩdɛ́ anɩ kɩ́ɩ nɩ? Ntɛ́ɛ megyí alɩ?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Bɔ́fʋn séi á, akʋ́n mʋ́a ɔmɛwʋ́lɩ dɛ anɩ, atatidatɔ anɩda. Bʋdɛ anɩ atswɛ fʋlɩ́, anɩmá ɔdɩkpa.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Anɩtɛyɩ́rɩ ɩwɩ pʋ́ anɩ ɩbɩ yɔ́ agyʋ́má pʋ́nyá anɩ atɔ hiánhɛ. Nɩ́ bɔlwɩɩ́ anɩ á, anɩtoyúlá amʋ́. Nɩ́ bʋdɩn anɩsʋ ɛ́ á, anɩtotomi.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nɩ́ bɛblɩ́ anɩ ɩwɩ asʋn laláhɛ a, anɩtɔpʋ́ ɔdwɛ lɛ́ mʋ́ ɔnɔ́. Bɔfʋn séi á, anɩlabwɛ́ wúna, bʋdɛ ipí pʋtsítsá anɩsʋ ɔyɩ́ ánfɩtɔ.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mmɛdɛ́ ɩ́nɩ wanlɩ́n pʋ́sʋ́pa mlɩ, mboún ndɛpʋtɔ́ɩ́ kplá mlɩ fɛ́ mɩ́ abí adwɛpʋ́.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Tsúfɛ́ nɩ́ ahá mpɩ́m-dú (10,000) lósuná mlɩ Kristo ɩwɩ asʋ́n kʋ́ráá á, ɔbakʋ́lɛ pɛ́ abí mlɩgyí ɔŋɛ́tɔ́. Nɔbwɛ mlɩ sɩ́ Kristo Yesutɔ brɛ́á nɛda asʋn wankláán ámʋ ɔkan súná mlɩ.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ kokóli, mlɩkasɩ mɩ́ tsiátɔ́.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ɩ́nɩ sʋ ndɛ Timoteo wa sɩ́sɩ́ mlɩ. Mɩ́ bí nɩ́, ntɔdwɛ́ mʋ. Ɔbʋ ɔnɔkwalɩ Kristotɔ. Mʋ ɔbɛ́ba bɛkaɩ́n mlɩ tsiátɔ́ oduá nɔpʋ mbuo Kristo, ndɛpʋsúná ɔpasua kugyíkʋá ɩbʋ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́ nɩ.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Mlɩtɔ akʋ bʋdɛ ɩwɩ tsu. Bʋkɩ bɛɛ, fíalɩ mmɛ́ɛtrá ba mlɩ wá ɛkɛkɛɛkɛ.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Támɛ nɩ́ anɩ Wíe Yesu lótsulá á, ɩmɔ́ɔwa ɔpá kʋkʋ nɛ́ba mlɩ wá bɛkɩ bɛɛ, asʋ́n kɛkɛ ɩwɩ atsupʋ́ ánfɩ bʋdɛblɩ́ lóó, ntɛ́ɛ lɛ́lɛ́ bʋbʋ Bulu túmi.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Tsúfɛ́ megyí asʋn blɩ́hɛ́ kɛkɛ Bulu iwíegyí ámʋ igyi, mboún Bulu túmi.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Nɩ́ nɛbá mlɩ wá á, ntɔ mpʋ́ba? Mpʋ́ mplɩ ba lóó, ntɛ́ɛ ɔdwɛ mʋ́a ɩklʋn lwiíhɛ́?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.