1 Coríntios 16

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩtswɩtswɩ ha Bulu ahá ánɩ́ bʋbʋ Yerusalem asʋ́n ámʋ ɛ́ á, mlɩbwɛ mʋ́ fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ nɛbláa ɔpasua ámʋ́ʋ́ ɩbʋbʋ Galatia ɔmátɔ́ mbɛ́ɛ bʋbwɛ́ɛ mʋ́ ámʋ.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ɔhagyíɔha ɔkɩ́ɩ mʋ kɔ́ba alɩá otenyá ɔnɔ́, ɔlɛ kʋ yaɩ Kwasiedagyíkwasieda. Mlɩmágyo mlɩaa mbá asa amlɩtswɩtswɩ mʋ́.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Nɩ́ nɛbá á, nɔ́wanlɩ́n nwʋlʋ́ há ahá ánɩ́ mlɩ onutó mlɛ́lɛ mlɩaa, bʋpʋ́ʋ atɔ́ ámʋ ya Yerusalemfɔ ámʋ, pʋ́lɛ́ amʋ́ súná amʋ́.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Nɩ́ ɩbʋ alɛ́á nɔ́yɔ á, mʋ́mʋ́ bóbuo mɩ yɔ́.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nɩ́ nɔkʋ́sʋ́ tsú Makedonia a, nɛ́ba mlɩ wá, tsúfɛ́ ndekléá nɔ́tsʋn ɩnʋ asa nɛ́ba.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Fíalɩ nétsiá mlɩ wá kpalobí. Fíalɩ kʋ́ráá nétsiá ɩnʋ nyankpʋ mʋ́a atsalɩ brɛ́ ámʋ fɛ́ɛ́, fówun mlɩlasí mɩ́ ɔkpa nayɔ́ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́á nɔ́yɔ.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Séi mʋ́ á, mmedékléá nɛ́ba bɛka tsʋn mlɩ wá kɛkɛ. Nɩ́ Bulu lótsulá á, nétsiá mlɩ wá kpalobí.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Támɛ nétsiá Efeso nfɩ kpɛ́fʋn Pentekoste ɛkɛ ámʋ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Tsúfɛ́ ɔkpa kpɔnkpɔntɩ lafínkí há mɩ́ ánɩ́ nɔ́yɔ agyʋ́má ánɩ́ ɩbɔ́wa labi. Ɩbʋ mʋ́tɔ́á mɩ́ alupʋ́ tsɔtsɔɔtsɔ bʋbʋ nfɩ mʋ́.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nɩ́ Timoteo owíé mlɩ wá á, mlɩmáha ifú ɩkɩta mʋ, tsúfɛ́ anɩ Wíe agyʋ́má ámʋ kɛ́n ɔdɛyɔ fɛ́ mɩ́.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Mlɩmáha ɔhaa ɔkɩ mʋ ansɩ́tɔ́ kótíkótí. Mlɩsi mʋ ɔkpa wankláán oyinki bɔtʋ mɩ́, tsúfɛ́ ntsie ngyo mʋa anɩ apíó atráhɛ amʋ.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Anɩ píó Apolo asʋ́n ámʋ a, nalɩ́ɩ́ mʋsʋ mbɛ́ɛ, obúo apíó ámʋ ba mlɩ wá, támɛ omedékléá ɔbɛ́ba séi. Nɩ́ onyá ɔkpa á, ɔbɛ́ba.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Mlɩda ɩwɩsʋ, amlɩlɩɩ kínkíínkín mlɩ hógyitɔ. Mlɩwa klʋn, amlɩwa ɩwɩ ɔwʋnlɩ́n.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Mlɩpʋ ɔdwɛ bwɛ mlɩ tógyítɔ́.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Mɩ́ apíó, mlɩyin ánɩ́ Stefana mʋa mʋ wóyítɔ́ ahá gyí agyankpapʋá bɛdamlí klʋntɔ Akaia nsáɩntɔ. Basí ɩwɩ há, bʋdɛ Bulu ahá ámʋ súm.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Nokókóli mlɩ, mlɩba ɩwɩasɩ ha amʋ́a ahá ánɩ́ bɛ́ba bɛtsɩá amʋ́tɔ́, bɔ́pʋ nsi yɔ́ agyʋ́má ámʋ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ansɩ́ lagyi mɩ ánɩ́ Stefana mʋa Fortunato pʋ́ Akaiko baba mɩ́ wá. Tsúfɛ́ bʋdɛ mlɩ ɔbwɛkpá bwɛ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Bawá mɩ́ atɛtɔ-ɔnlɩn wankláán, fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ bɔwa mlɩ ámʋ. Mlɩbu ahá ánfɩ odu.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Ɔpasua ámʋ́ʋ́ ɩbʋ Asia amʋ fɛ́ɛ́ bʋdɛ mlɩ tsiá ha. Akwila mʋa Priska pʋ́ ɔpasua ámʋ́ʋ́ ɩbʋ amʋ́ wóyítɔ́ amʋ ɛ́ bɛhá mlɩ tsiá wankláán anɩ Wíe ɩdátɔ́.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Apíó aba ámʋ fɛ́ɛ́ bɛhá mlɩ itsiá gyágyáágyá.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mɩ́ Paulo onutó lapʋ́ mɩ́ ɩbɩ wanlɩ́n ɩ́nɩ, ndɛpʋhá mlɩ tsiá.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nɩ́ ɔkʋ tamadwɛ́ anɩ Wíe Yesu a, ɩlwɩɩ́ dɩn mʋsʋ!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Anɩ Wíe Yesu Kristo ogyíi mlɩ bʋalɛ.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Anɩa anɩ Wíe Kristo Yesu ɩkʋlɛbwɛ sʋ ntɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩ fɛ́ɛ́. Amen!
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.