1 Coríntios 10

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɩ́ apíó, ndekléá mlɩbɩ́ɩ tɔ́á Bulu lɔ́bwɛ há anɩ anáin amʋ fɛ́ɛ́ bɩ́mbɩ́ ámʋ. Ɔlɛha agyinde lobun amʋ́ fɛ́ɛ́sʋ́, ɔlɛha ɔpʋ pɛpɛ bʋnkpatɔ lɛ́sɛ, ɔlɛkpa amʋ́ fɛ́ɛ́ tsʋn ɔpʋ amʋtɔ.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Bulu lɔ́pʋ agyinde mʋ́a ɔpʋ amʋ bɔ́ amʋ́ fɛ́ɛ́ asú, pʋ́súná ánɩ́ bʋgyi Mose abúopʋ.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Amʋ́ fɛ́ɛ́ begyi ɔŋɛ́tɔ́ atogyihɛ oloku ɔkʋlɛ amʋ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Bonu ɔŋɛ́tɔ́ ntsu oloku ɔkʋlɛ amʋ tsú bʋtá ámʋ́ʋ́ ɩlɛkpa amʋ́ ámʋtɔ. Kristo gyí bʋtá ámʋ nɩ.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Támɛ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ ɔma a, Bulu ansɩ́ megyi amʋ́ ɔdʋdʋɔ ɩwɩ, ɔlɛhɩ amʋ́ dimbí ámʋsʋ ɩnʋ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ntobí ánfɩ ɩlɛba amʋ́sʋ́ ánfɩ fɛ́ɛ́ igyi atosuánhɛ há anɩ, mɛ́nɩ amʋ́ lalahɛ amʋ odu bwɛ mɛ́ɛdɩnká anɩ ɔwɔ́lɩ,
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ánɩmóosúm ɩkpɩ ɛ́ fɛ́ amʋ́. Tsúfɛ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ ɩlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ahá ámʋ betsiá asɩ gyí atɔ́, nu ntá, kʋ́sʋ́ kɔ́m.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Mlɩmáwa atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n fɛ́ alɩá amʋ́tɔ́ akʋ bɔbwɛ, ɩlɛha amʋ́tɔ́ mpɩ́m adʋanyɔ-sa (23,000) benya lowu ɛkɛwʋ́lɛ.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Mlɩmáha asɔ Kristo kɩ fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ amʋ́tɔ́ akʋ bɔbwɛ, awɔ bodundun amʋ́ mɔ́ ámʋ.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mlɩmálɛ Bulu ɩlá fɛ́ alɩá amʋ́tɔ́ akʋ bɔbwɛ, Bulu lɔ́pʋ ɔbɔpʋ sɩ́sɩ́, ɔlɔbɔmɔ amʋ́.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ntobí ánfɩ ɩ́lɛba amʋ́sʋ́ fɛ́ɛ́ igyi atosuánhɛ há anɩ. Bɔwanlɩ́n mʋ́ tswɩ, pʋ́dá anɩ ahá ánfɩ ɔyɩ́ ɔnɔ́mɔbɩ́ latʋ́ anɩ ánfɩ ɔlá.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋkɩ fɛɛ fʋlɩɩ́ kínkíínkín Kristo hógyitɔ á, kɩ wankláán, mɛ́nɩ fʋmɛ́ɛdɩda.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Bɩ ánɩ́ fʋ́ ɩsɔ́kɩ amʋ mɔtsʋn ɔtsan há aha tráhɛ klɛ́. Ɔnɔkwalɩpʋ Bulu gyí. Ɔmɛ́ɛha ɩsɔ́kɩá ɩdʋn fʋ ɩba fʋsʋ. Támɛ nɩ́ fowíé ɩsɔ́kɩtɔ á, Bulu obósuná fʋ́ ɔkpa ánɩ́ fɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ tálɩ́ lɩ́ɩ́ mʋ́ ɔnɔ́, mɛ́nɩ fɛ́dalɩ mʋ́tɔ́.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Mʋ́ sʋ apíó adwɛpʋ́, mlɩmáwa ɩwɩ ɩkpɩsúmtɔ́ ɛkɛkɛɛkɛ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Atɩansɩpʋ mlɩgyí. Mʋ́ sʋ mlɩ onutó mlɩyɔ asʋ́n ánfɩtɔ amlɩkɩ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nɩ́ adá Bulu ɩpán, anu anɩ Wíe Yesu ɔpʋ́nʋ́asɩ ɛwɛ ámʋtɔ ntá á, imosuná ánɩ́ anɩa Kristo obugya labwɛ́ kʋlɛ? Nɩ́ abíá bodobodo amʋ ɛ́ ye aba á, mʋ́ ɛ́ imosuná ánɩ́ anɩa mʋ ɔyʋlʋ́ʋ labwɛ́ kʋlɛ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ɩ́nɩá anɩ tsɔ́ ó á, bodobodo ipin kʋlɛ anɩtegyi. Mʋ́ sʋ anɩ fɛ́ɛ́ anɩlabwɛ́ ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ fɛ́ bodobodo ipín ámʋ.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Mlɩpʋkɩ Israelfɔ, megyí ahá ámʋ́ʋ́ bʋtegyi afɔdɩɛ-atɔ́ ámʋ tɔ́bwɛ́ kʋlɛ afɔdɩɛ ámʋ bɔtɔ́?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Mʋ́ sʋ nkálɩ mɩ́ asʋ́n ánfɩ desuná? Blɩ́ ndɛblɩ́ mbɛ́ɛ, ɩkpɩ ntɛ́ɛ atogyihɛ amʋ́ʋ́ bapʋ́há amʋ́ igyí amʋ ɩbʋ labi?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Ɛkɛkɛɛkɛ! Tɔ́á ndɛblɩ́ gyí, nɩ́ akpɩpʋ́ bɛhá ɩkpɩ igyí a, ɔŋɛ laláhɛ bɔpʋhá, megyí Bulu. Mʋ́ sʋ mmedékléá mlɩa ɔŋɛ laláhɛ mlɔ́bwɛ kʋlɛ.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Mlɩmɛ́ɛtalɩ́ pʋ́ anɩ Wíe ɛwɛ tin ɔnɔ́, láyɔ́pʋ ɔŋɛ laláhɛ ɛwɛ ɛ́ tin ɔnɔ́. Mlɩa Kristo mlɩmɛ́ɛtalɩ́ wá ɩbɩ gyi atɔ́, mlɩa ɔŋɛ laláhɛ ɛ́ amlɩwa ɩbɩ gyi atɔ́.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Nɩ́ abwɛ́ mʋ́ alɩ á, anɩmɔ́ɔwa Bulu ɔblɔ́ fɛ́ Israelfɔ? Ntɛ́ɛ anɩkɩ́á anɩbʋ ɔwʋnlɩ́n dʋn Bulu?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Ahá bʋtɛblɩ́ bɛɛ, “Anɩbʋ ɔkpa bwɛ́ tógyítɔ́.” Ɩbʋ mʋ́tɔ́ alɩ, támɛ megyí mʋ́ fɛ́ɛ́ bʋ labi. Fʋdɛblɩ́ fɛɛ, “Anɩbʋ ɔkpa bwɛ́ tógyítɔ́.” Támɛ megyí mʋ́ fɛ́ɛ́ tɔ́bʋ́a anɩ.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mlɩmákɩ mlɩ nkʋlɛ klɛ́, mboún mlɩkɩ mlɩ aba ɛ́ klɛ́.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Tɔ́á mlɩbwɛ́ɛ gyí, mlɩwɩ ibíásʋ́ iye kugyíkʋ. Mlɩmáfɩtɛ́ mʋ́ ɩwɩ asʋansʋ, mlɩ klʋn ɛ́ ɩmáha mlɩ pɔ́n.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Bulu bʋ́ ɔyɩ́ mʋ́a mʋ́tɔ́ atɔ́ fɛ́ɛ́.”
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nɩ́ ɔmátɔ́yín ɔtɩ́ fʋ́ atɔ́ ogyíkpá, iletsiá fʋ́ á, fayɔ́. Támɛ nɩ́ fɔyɔ́ á, máfɩtɛ́ mʋ́ ɩwɩ asʋansʋ, fʋ́ klʋn ɛ́ ɩmáha fʋ́ ɩpɔ́n.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Támɛ nɩ́ ɔkʋ ɔbláa fʋ ɔbɛ́ɛ, “Ɔkpɩtɔ-atɔ́ igyi” á, alɩá ɩmɛ́ɛhan ɔhá ámʋ sʋ mágyi atɔ́ ámʋ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Megyí alɩá ɩbɛ́han fʋ sʋ, mboún ɔhá ámʋ sʋ. Mʋ́ʋ́ ntogyi sʋ́ tɔ́á ɔkʋ désusúu ibétin mɩ́ ɩwɩgyí ɔkpa?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Nɩ́ ntɛdá Bulu ɩpán atogyihɛsʋ asa ntegyi mʋ́ á, ntogyi sʋ́ ɔkʋ ɔbɛ́lɛ mɩ́ ɩlá atɔ́ ámʋ sʋ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋdegyí o, fʋdenúu o, bwɛ mʋ́ fɛ́ɛ́ pʋwa Bulu numnyam.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Mlɩmáha mlɩ tsiátɔ́ itin Yudafɔ pʋ́ Griikifɔ ntɛ́ɛ Bulu ɔpasua ámʋ Kristo wá ba ɔkpa.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ntamakle mɩ́ nkʋlɛ yilé. Tógyítɔ́á ntɔbwɛ́ á, ntɔbɔ́ mbɔ́dɩ́ ánɩ́ nɛ́ha ahá ansɩ́ bégyi amʋ́, mɛ́nɩ Kristo ɔbɔ́hɔ amʋ́ nkpa.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.