Romanos 13

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vantu voshe vapande kuononoka kuli vaka nzili, omuo naumo uahi asa kushika kuvanga Njambi namuhangula, kaha vaka nzili vaje valiko Njambi ikeye navahakaho.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Nankuma, uoshe uje aluisa vaka nzili kaha naluisa na vije via nashiki Njambi, kaha uoshe alinga evi alinehela cihiso ikeye vavenia.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Omuo vakakulinga muacili kuvasa kuivuila liova vakakuyula, vuno honi kuvanga vaje valinga mua mupi. Yove ku uivuila liova muntu uje alina nzili yakama ndi? Nankuma linga muacili kaha na ikeye akakushangazala,
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 omuo vanapu vangamba va Njambi valinakumipangela viacili. Vuno honi nga ulinga mua mupi, kaha vovuile liova, omuo nzili yavo yakukuzangamesa inapu ya vusunga. Vakevo vanapu vangamba va Njambi, kaha valinakuneha kuzangamesa ca Njambi kuli vaje valinga mua mupi.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Nankuma ha cuma eci muapande kuononoka ku vaka nzili yakama, keti ngue hakuzangamesa ca Njambi lika kuahi, vuno honi naua omuo ha visinganieka viacili.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Eci cikeco naua mulinakufuetela lisimu, omuo vaka nzili yakama vali nakupangela Njambi omuo nga vashulisa vipangi viavo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Nankuma fueteni vije vinapu viavo, vafueteni vieni na lisimu lia ku vufuko vueni, kaha mueseni kasingimiko kuli voshe ava.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Keti mukale nalikongo kuli umo na mukuavo, likongo munapande kukala nalio linapande kulizanga umo namukuavo. Uoshe uje azanga mukuavo kaha nonoka lishiko.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Mashiko nguauo, “Keti ulinge vupangala, keti utsihie, keti uive, keti uliveyele cuma camukueni.” Kaha vioshe evi, navieka naua, vanavipuisa lishiko limolika nguavo, “Zanga mukueni ngue muualizanga yove vavenia.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Nga uzanga mukueni, kaha kukasa kumulinga mua mupi, nankuma, kuzanga, kukekuo kuononoka lishiko lia Mosesa lioshe.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Yeni munapande kulinga ngacijevene, omuo munatantekeya ngueni ntsimbu inahete ya kuhinduka mutulo. Omuo ntsimbu ya kutuamena ilimuyehi kupulakana muje muyakele omo tuatsilielele hakulivanga.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Vutsiki vuavuno vuhua, litangua vuavuno lituhuka. Tulikeleni kulinga viuma vije viakundama ku milima, kaha tuambateni vitua viakulua navio mumutania.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Tuendeni muacili, ngue vantu vaje valinakuyoya mu ceke ca mutania, keti kulinga kalua kakuviuano cipue kupenda, cipue kulinga vupangala, cipue lizangamena, cipue kulinga luozi cipue cipululu.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Vuno honi zaleni vitua via Muene Yesu Kilistu, keti muivuilile naua cifua ceni ca vuntu na kukavangeya mashungu aco kuahi.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.