Gálatas 5
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVI
1 Omuo ya kupatuka mukemo Kilistu natupatula, nankuma, imaneni ngoo kaha keti mulihane naua ku mutiyo ua vundungo.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Honi yange Paulu, njihandeka kuli yeni nguange nga mutambula kulovoka, kaha Kilistu kakakala na seho kuli yeni.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Njihilukilaho naua kunangula ku yala uoshe uje akatambula kulovoka nguange ikeye vanamukutu mukutulika lishiko lioshe.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Vanamihumisa kuli Kilistu yeni voshe vaje vavapuisa va vusunga ku lishiko, munahumu ku kavumbi.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Omuo kuhitila muli Cimbembesi ha lutsilielo, tulinakuvandamena kutsiliela ca vusunga.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Omuo muli Kilistu Yesu kukuesi kulovoka cipue kuhona kulovoka cije cili naseho, vuno honi lutsilielo lupanga kuhitila mu cizango.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Muakele nakulinga muacili, kaha iya honi uamivindikile kuononoka vusunga?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Eci kusindiya kucahumine kuli uje uamisanene.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Kacimbaluila kakandende kakafutunuisa mukasha uoshe.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Njatsiliela muli Muene nguange kumukatambula cuma ceka kupulakana cange, kaha na uje uoshe alinakumiyandesa akauana cisompelo cendi.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Vuno honi nga yange vamuanetu, hanga njicilinakuambulula kulovoka, nkuma vikahoni hanga vacinjipakesa? Ha mulonga ou cije citsuntsuiso ca cilindakano vanacihumisa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Njitonda linga vaje vantu vaje valinakumitanganesa keti valengesele aha lika, veceleni vatualeleleho nakulipuisa vayunuke.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Vamuanetu, omuo yeni vamisanene mukupatuka, kaha honi keti mupangese kupatuka ceni cipue lisesa lia ku muvila ueni ua ntsitu, vuno honi kuhitila mu cizango pueni vangamba kuli umo na mukuavo.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Omuo lishiko lioshe vanalishulisisa mu lizi limo lika eli ngualio, “Zanga mukueni ngue muua lizanga yove vavenia.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Vuno honi nga mulishuma nakulivulumuna umo na mukuavo kaha nangukeni linga keti mukalinongese umo na mukuavo.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Vuno honi njihandeka nguange endeni na Cimbembesi kaha keti muvuahelese mashungu aku muvila ua ntsitu.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Omuo mashungu aku muvila ua ntsitu akaluisa Cimbembesi, kaha na mashungu a Cimbembesi akaluisa muvila ua ntsitu, omuo evi kuvialitombuele, kaha vikamikingi ku kulinga vije vimutonda kulinga.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Vuno honi nga Cimbembesi cimituamenena kaha kumuesi muintsi lia lishiko.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Honi vipangi via muvila ua ntsitu viapua viangoco: vikevio viapua vupangala, kulijualesa, vilinga via kuteuesa,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 kulemesa tumponia, vulozi, vutozi, vaka kulua, cipululu, vutenu, vaka kulizanga vavenia, vaka kulitepesa ku vakuavo, vaka cimbembesi ca kuzanga viuano,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 vaka lifuua, vaka kupenda, nakulinga viuma vieka ngue evi. Njiminangula ngue muje naua munjaminanguile hakulivanga, ngeci vaje voshe vakalingi viuma evi kuvakasuana vumuene vua Njambi.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Vuno honi vushuka vua Cimbembesi vuapua cizango, nzolela, ciyulo, lukakateya, ngozi, vucili, kukonkama,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kulikehesa na kulihilula, kaha kukuesi lishiko liluisa viuma evi.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kaha vaje voshe vakundama kuli Kilistu Yesu vanashukika muvila ua ntsitu na vilinga viauo na mashungu auo.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nga tuyoyela hali Cimbembesi, kaha tuyeni tuende naua na Cimbembesi.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kutuapandele kupua vaka kulihalesa cipue kuliputuka umo na mukuavo, cipue kuvuila cipululu umo na mukuavo.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.