Filipenses 2

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaha nga kuli kulikolesa kumo muli Kilistu, kaha nga nakuzembeleka kumo kuhuma ha cizango cendi, kaha nga muli nakulitombola kumo muli Cimbembesi, nga ngozi imo cipue nga kulitetela,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 kaha njipuiseni uakuvuahelela mukukala na mana amo, na cizango cimo, nakupua umo mu cimbembesi na mana amo.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Keti mulinge cuma cimo na viyongola via cipululu cipue nakulishasha, vuno honi mukulikehesa kaha ambateni vakueni muvulemu kupulakana yeni vavenia.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Keti mukale lika kulivuahelesa yeni vavenia vuno honi lingeni vije vivuahelesa na vakueni naua.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kaleni na mana aua mukati keni, aje anapu eni muli Kilistu Yesu:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 — ausente —
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nankuma, vacizango cange, ngue mumuno nonokelamo ntsimbu yoshe, nkuma hano honi, keti lika omuo njiliko vuno honi cikuma kuma nganjiuahiko, pangeleni kuovoka ceni na liova nakujujukua.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Omuo Njambi alinakupanga muli yeni, linga mukale na cizango nakupanga ha cipangi cendi cacili.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Pangeni viuma vioshe kuakuhona kulinienieta cipue vimpata,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 linga mukapue vakuhona kapayo nakusamba, vana va Njambi vakuhona kapayo mukati ka cikota ca lizangamena na makuli. Hali vakevo mukaviakuma ngue vieke ha mavu,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 muka kakateye ku lizi lia muono, linga ha litangua lia Kilistu njikalihalesa nguange nzili yange na vipangi viange kuviaile muangoco.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Cipue vene nga vanjitila ngue viakunua ha nkombelo yakukombelela lutsilielo lueni, njivuahelela nakujolela neni voshe.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Mumolika vene neni naua munapande kuvuahelela nakujolela nange.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Njatsiliela muli Muene Yesu kutuma Timateo kuli yeni vuavuno linga akunjivuahelese na muzimbu uakuhuma kuli yeni.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Kunjesi naueka uakulifua ngue ikeye, uje asa kushoshomua cihindu ceni.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Voshe valinakulimuena vije vivatonda vakevo vavenia, keti vije viatonda Yesu Kilistu.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Vuno honi muatantekeya vati Timateo muje muanalisholola vukaleho vuendi, ngue muje muana muakapanga na ishe, mukemo muanapanga hamo nange mu muzimbu uacli.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Nankuma, njatsiliela kumutuma vuavuno kuya muje viuma muvikanjendelamo.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Kaha njatsiliela muli Muene nguange nange naua vuavuno njija.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Njasinganieka nguange cinapande kutuma Epafolonditusi kuli yeni, uje ikeye muanetu na mukuetu mutukapangela na mukuetu lisualale, ikeye kanganda keni na mukuasi ku vipangi viange.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ikeye uamitonda cikuma yeni voshe, kaha nashoto mutima omuo munevu nguavo navavalele.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Cilivene navavalele, nakutonda kutsa. Vuno honi Njambi nakala na cikeketima hali ikeye, keti lika hali ikeye vuno honi na hali yange naua, nakunjitetela linga keti njikale na vusiua ha vusiua.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nankuma, njili nakutonda cikuma kumutuma linga muakuvuahelele omo muakumumona naua, linga nange naua keti njishote mutima.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Nkuma mutambuleni muli Muene na nzolela yoshe, nakuhana kasingimiko kuli vamala vangacije,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 omuo natondele kutsa ha vipangi via Kilistu nakuhaka muono uendi muvukalu linga amanese vipangi vieni kuli yange.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.