Efésios 5
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT
1 Muapande kutemunuisa Njambi omuo muapua vana vendi vakumuya ku mutima.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Yoyeni vuyoye vua cizango ngue omo Kilistu ua tuzangele na kulilambuila ikeye vavenia hali yetu ngue nkombelo ya luengo luacili.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Keti muhane vakueni visinganieka via kuhandeka ngue kuli vupangala, viuma via mazilo na lizangamena hhakati keni, muafua viuma evi keti viacili kupanga ku vantu va Njambi.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ku muapandele kuhandeka mezi ashuamua cipue a vulema ku vantu cipue kuhandeka likehelela lia mazilo. Evi keti viuma viacili kuli yeni vuno honi munapande lika kusantsela Njambi.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Muazivuka ngueni uoshe alinga vupangala, cipue muntu ua mazilo cipue ua lizangamena kakasuana ku Vumuene vua Kilistu novu vua Njambi. Uoshe alinga lizangamena alemesa tumponia.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Keti mutave umo amikuise na mezi a mupulungua, omuo ha viuma evi vukalu vua Njambi vukakala hali vaje vaka kujeneka kuononoka.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Keti mulipandakane na vije viva kalingi vantu vacifua canga cije
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ha ntsimbu imo muakele mu milima vuno honi omuo munapu mu vantu va Muene muli mu ceke. Munapande kuyoya ngue vantu vali mu ceke.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ceke cikeco cikakuneha kuteja kuakama ca kusungama na vusunga.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Uaneni vije vivuahelesa Muene.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Keti muambateko mutambela ku viuma viangoco vije viva kalingi vantu, viuma vije vinakundama ku milima vuno honi vishololeni ku ceke.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Cinapu ca shuamua cipue kuhandeka viuma vije vivalinga mu vushueke.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Omo viuma vioshe visholoka mu ceke, ambahoni vusunga vuacifua cavio vusholoka,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 muafua omo ceke cisholola cuma cije cuma cikeco cipua ceke. Omu mukemuo vahandeka nguavio:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nankuma, zangameni mu mulina kuyoya. Keti muyoye ngue vaka kuhona mana vuno honi ngue vaka mana.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Pangeseni muacili vintsimbu vije mulinavio, omo matangua ano anapu a mapi
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Keti mupue ngue vilema, vuno honi uvuisiseni vije viazanga Muene ngeci mucipange.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Keti mupende na viniu vije viasa kumipihisa, vuno honi taveni Cimbembesi ca Njambi cimipangese.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Handekeni umo na nukuavo na mezi a miaso ya Visamo na miaso yakulela. Imbeni miaso na kushangazala kuli Muene mu mitima yeni.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ntsimbu yoshe santseleni kuli Njambi tatetu mu viuma vioshe mu lizina lia Muene Yesu Kilistu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Lihaneni umo na mukuavo muafua muka singimika Kilistu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Yeni Vampuevo lihaneni kuli vamala veni, ngue kuli Muene.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Yala ali na mpoko hali mpuevo yendi, ngue omo Kilistu ali na mpoko ha cikungulukilo. Kilistu vavenia ikeye muyoyesi ua cikungulukilo uje ukeuo muvila uendi.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Vampuevo vanapande kulihana kuli vamala vavo mu vioshe, ngue cikungulukilo mucikalihana kuli Kilistu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Eni vamala, zangeni vampuevo veni ngue Kilistu mua zangela cikungulukilo, kaha uahanene muono uendi hali cikeco.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ualingile evi mukulelesa cikungulukilo ha kucikusha mu mema na mezi a Njambi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Uatsile kulinga cikungulukilo cimane ku mesho endi mu vumpau vuaco vuoshe, kuakuhona katoma cipue kapenga kamo cipue ceka ha viuma evi, vuno honi mukulela cipue mukuhona mulonga.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Mukemuo naua vamala vanapande kuzanga vampuevo vavo ngue muva kazange mivila yavo vavenia. Yala uje azanga mpuevo yendi alizanga ikeye vavenia.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Naumo uahi uazinda muvila uendi vavenia. Vuno honi aulisa naku ulela ngue Kilistu vene muakalingi ku cikungulokilo,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 omuo tunapu vilio via muvila uendi.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ngue muvanasoneka mu visoneka nguavo, “Mukemo yala akaseza ishe na ina naku lipandakana na mpuevo yendi, kaha voshe vavali vakapua muvila umo.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kuli cisinkiko cakulova ca vusunga mu visoneka evi, njili nakuhandeka hali via Kilistu na cikungulukilo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Vuno honi cinenika yeni naua, yala uoshe napande kuzanga mpuevo yendi ngue mualizanga ikeye vavenia, kaha mpuevo uoshe napande kusingimika yala liendi.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.