Efésios 4

Nkangala NT (NKN_TWF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Njili mu kamenga muafua ya kupangela Muene. Njimilomba muyoye muvu yoye vuaku fuilamo vua vantu vaje Njambi nahangula kupua vendi.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ntsimbu yoshe pueni vaka kuononoka na kulikehesa naku vandamena. Mueseni kulikonekela umo na mukuavo mu cizango.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Koleseni kutulika muacili vumolika vuana mihana yeni Cimbembesi ca Njambi mu kukala mu ciyulo cije cinamikutu hamolika.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Muvavoshe munapu mbazuvuila ya muvila umolika. Kuli Cimbembesi ca kulela cimolika. Ngue Njambi muanamihana likulahelo limolika muamisanene.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Kuli Muene umolika na lutsilielo lumolika na kumbuitika cimolika.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Kuli Njambi umo ikeye ishe ya voshe, Muene ua voshe, uapanga mu voshe kaha ali mu voshe.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Umo na umo hali yetu voshe natambula vuana vua cili kuesekesa ku vije Kilisitu uahanguile kupangezela.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ngue muvanasoneka mu visoneka nguavo,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Kaha naua “Ikeye uaile ku cihela cilahako” cinalumbunuka vika? Cinalumbunuka ngeci ha kulivanga uezile muintsi lia mavu akulova.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Uje uezile muitsi lia mavu, ikeye umolika uaile muilu lia melu oshe linga ashulise mavu oshe na ikeye vavenia.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Uapuile ikeye ua hanene vuana, uemikile vamo tunganda, vamo kupua tunanguizi va Njambi va Njambi, vamo vapue vaka kuambulula muzimbu uacili, vamo vapue tuniungi vamo valongisi.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ualingile evi muku vuahesela vantu va Njambi vamupangele, mukutunga muvila ua Kilistu.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Eci cikatualelelaho noho tuva voshe tukapua vantu vamolika muafua mulukulahelo luetu muli Muna Njambi muafua tuvavoshe tumutantekeya. Tukapua vantu vakukola mulukulahelo na kuheta haseteko ya kumanesela ya Kilistu.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kaha kutukapuho ngue tuvanike naua. Kutukatavesa vaka makuli kutukuisa na vilongesa via makuli vije viakufua ngue mankimba na mpunzi vije vitupekumuna.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Vuno honi hakuhandeka vusunga na cizango, tukakola mu vingila vioshe ngue Kilistu uje napu mutue.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hali ikeye viluo via muvila vioshe vinali nungakana ha molika kaha muvila uoshe unalikuata hamo mu manunga. Muvila unakolo na kulitunga ukeuo vavenia mu cizango kuya ku mbazuvuila mu ikapangelamo cipangi cayo.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Mu lizina lia Muene, njiminangula keti muyoye ngue vantu vaje kuvazivuka Njambi, vaje viyongola viavo viapua viangoco,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 kaha kuvuisisa kuavo cili mu milima. Vakevo ku vesi na mutambela mu muono uje uakahana Njambi omuo vakevo vali kunzimba na mu kukaluuisa mitima yavo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Vakevo kuvesi nashuamua yahi. Vana liecelela na kulinga viuma via vupangala kaha vali na lishungu lia kutualelelaho kulinga viuma evi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Muje keti mukemo mu muali longeselelemo hali Kilistu
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Mua vusunga yeni muaziva laja via hali ikeye kaha ha kupua vaka kumukava vamilongesele vusunga vuje vuli muli Yesu.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Vamilongesele kuseza vuntu vueni vua laja vuje vuakele naku miyoyesa muje mu muakele. Vuje vuntu vueni vua laja vavunongesele ha mashungu eni aje amakuli.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Visinganieka vieni vinapande kupua via viha.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Kaha munapande kuzala vuntu vua vuha vuje vuva napanga mu cifua ca Njambi. Ovu vuntu vua vuha vunapu vua vusunga cikuma na kulela.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Nankuma keti muhandeke makuli naua! Muntu na muntu napande kuhandeka vusunga kuli mukuavo omuo yetu tuva voshe tunapu vilio via mu muvila ua Kilistu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Nga muniengua keti mutave kuniengua kueni cimituale ku vupi. Kaha keti mutokese litangua mu kuniengua lika kuahi.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Keti mutave kuhana Satana muhela.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Muntu uje uevile kapandele naua kuiva vuno honi aputuka kuononoka na kupanga cikuma linga akale nacimo ca kukuasa vihutu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Keti mulikuasese mezi akupihia omuo muhandeka, vuno honi likuaseseni mezi acili aje asakutunga vantu kuya kuli vivana honoua ngeci vioshe vimuhandeka vikapue viacili kuli vaje voshe vamitolilila.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Kaha keti munienguese Cimbembesi ca kulela ca Njambi. Omuo Cimbembesi ca kulela ca Njambi capua cimueso ca Njambi ca cakumuesa ngue muakundama kuli ikeye. Cimbembesi ca kulela cinapu lishimbikaya ngeci omo litangua lia kumanusuila likeja kaha Njambi aka mipatula.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Humiseni kushasha kuoshe na vutenu. Keti kukale na kulicokota cipue kulituka umo na mukuavo na matumbe amapi mukati keni.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Vuno honi pueni vaka ngozi na vaka cikeketima kuli umo na mukuavo. Lisambueseni umo na mukuavo ngue muana misambuesa Njambi muli Kilistu.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.