Efésios 4

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Njili mu kamenga muafua ya kupangela Muene. Njimilomba muyoye muvu yoye vuaku fuilamo vua vantu vaje Njambi nahangula kupua vendi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ntsimbu yoshe pueni vaka kuononoka na kulikehesa naku vandamena. Mueseni kulikonekela umo na mukuavo mu cizango.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Koleseni kutulika muacili vumolika vuana mihana yeni Cimbembesi ca Njambi mu kukala mu ciyulo cije cinamikutu hamolika.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Muvavoshe munapu mbazuvuila ya muvila umolika. Kuli Cimbembesi ca kulela cimolika. Ngue Njambi muanamihana likulahelo limolika muamisanene.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Kuli Muene umolika na lutsilielo lumolika na kumbuitika cimolika.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Kuli Njambi umo ikeye ishe ya voshe, Muene ua voshe, uapanga mu voshe kaha ali mu voshe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Umo na umo hali yetu voshe natambula vuana vua cili kuesekesa ku vije Kilisitu uahanguile kupangezela.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ngue muvanasoneka mu visoneka nguavo,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Kaha naua “Ikeye uaile ku cihela cilahako” cinalumbunuka vika? Cinalumbunuka ngeci ha kulivanga uezile muintsi lia mavu akulova.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Uje uezile muitsi lia mavu, ikeye umolika uaile muilu lia melu oshe linga ashulise mavu oshe na ikeye vavenia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Uapuile ikeye ua hanene vuana, uemikile vamo tunganda, vamo kupua tunanguizi va Njambi va Njambi, vamo vapue vaka kuambulula muzimbu uacili, vamo vapue tuniungi vamo valongisi.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ualingile evi muku vuahesela vantu va Njambi vamupangele, mukutunga muvila ua Kilistu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Eci cikatualelelaho noho tuva voshe tukapua vantu vamolika muafua mulukulahelo luetu muli Muna Njambi muafua tuvavoshe tumutantekeya. Tukapua vantu vakukola mulukulahelo na kuheta haseteko ya kumanesela ya Kilistu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kaha kutukapuho ngue tuvanike naua. Kutukatavesa vaka makuli kutukuisa na vilongesa via makuli vije viakufua ngue mankimba na mpunzi vije vitupekumuna.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Vuno honi hakuhandeka vusunga na cizango, tukakola mu vingila vioshe ngue Kilistu uje napu mutue.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hali ikeye viluo via muvila vioshe vinali nungakana ha molika kaha muvila uoshe unalikuata hamo mu manunga. Muvila unakolo na kulitunga ukeuo vavenia mu cizango kuya ku mbazuvuila mu ikapangelamo cipangi cayo.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mu lizina lia Muene, njiminangula keti muyoye ngue vantu vaje kuvazivuka Njambi, vaje viyongola viavo viapua viangoco,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 kaha kuvuisisa kuavo cili mu milima. Vakevo ku vesi na mutambela mu muono uje uakahana Njambi omuo vakevo vali kunzimba na mu kukaluuisa mitima yavo.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Vakevo kuvesi nashuamua yahi. Vana liecelela na kulinga viuma via vupangala kaha vali na lishungu lia kutualelelaho kulinga viuma evi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Muje keti mukemo mu muali longeselelemo hali Kilistu
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mua vusunga yeni muaziva laja via hali ikeye kaha ha kupua vaka kumukava vamilongesele vusunga vuje vuli muli Yesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Vamilongesele kuseza vuntu vueni vua laja vuje vuakele naku miyoyesa muje mu muakele. Vuje vuntu vueni vua laja vavunongesele ha mashungu eni aje amakuli.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Visinganieka vieni vinapande kupua via viha.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Kaha munapande kuzala vuntu vua vuha vuje vuva napanga mu cifua ca Njambi. Ovu vuntu vua vuha vunapu vua vusunga cikuma na kulela.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Nankuma keti muhandeke makuli naua! Muntu na muntu napande kuhandeka vusunga kuli mukuavo omuo yetu tuva voshe tunapu vilio via mu muvila ua Kilistu.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Nga muniengua keti mutave kuniengua kueni cimituale ku vupi. Kaha keti mutokese litangua mu kuniengua lika kuahi.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Keti mutave kuhana Satana muhela.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Muntu uje uevile kapandele naua kuiva vuno honi aputuka kuononoka na kupanga cikuma linga akale nacimo ca kukuasa vihutu.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Keti mulikuasese mezi akupihia omuo muhandeka, vuno honi likuaseseni mezi acili aje asakutunga vantu kuya kuli vivana honoua ngeci vioshe vimuhandeka vikapue viacili kuli vaje voshe vamitolilila.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kaha keti munienguese Cimbembesi ca kulela ca Njambi. Omuo Cimbembesi ca kulela ca Njambi capua cimueso ca Njambi ca cakumuesa ngue muakundama kuli ikeye. Cimbembesi ca kulela cinapu lishimbikaya ngeci omo litangua lia kumanusuila likeja kaha Njambi aka mipatula.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Humiseni kushasha kuoshe na vutenu. Keti kukale na kulicokota cipue kulituka umo na mukuavo na matumbe amapi mukati keni.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Vuno honi pueni vaka ngozi na vaka cikeketima kuli umo na mukuavo. Lisambueseni umo na mukuavo ngue muana misambuesa Njambi muli Kilistu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.