Efésios 4
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT
1 Njili mu kamenga muafua ya kupangela Muene. Njimilomba muyoye muvu yoye vuaku fuilamo vua vantu vaje Njambi nahangula kupua vendi.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ntsimbu yoshe pueni vaka kuononoka na kulikehesa naku vandamena. Mueseni kulikonekela umo na mukuavo mu cizango.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Koleseni kutulika muacili vumolika vuana mihana yeni Cimbembesi ca Njambi mu kukala mu ciyulo cije cinamikutu hamolika.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Muvavoshe munapu mbazuvuila ya muvila umolika. Kuli Cimbembesi ca kulela cimolika. Ngue Njambi muanamihana likulahelo limolika muamisanene.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Kuli Muene umolika na lutsilielo lumolika na kumbuitika cimolika.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kuli Njambi umo ikeye ishe ya voshe, Muene ua voshe, uapanga mu voshe kaha ali mu voshe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Umo na umo hali yetu voshe natambula vuana vua cili kuesekesa ku vije Kilisitu uahanguile kupangezela.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Ngue muvanasoneka mu visoneka nguavo,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Kaha naua “Ikeye uaile ku cihela cilahako” cinalumbunuka vika? Cinalumbunuka ngeci ha kulivanga uezile muintsi lia mavu akulova.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Uje uezile muitsi lia mavu, ikeye umolika uaile muilu lia melu oshe linga ashulise mavu oshe na ikeye vavenia.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Uapuile ikeye ua hanene vuana, uemikile vamo tunganda, vamo kupua tunanguizi va Njambi va Njambi, vamo vapue vaka kuambulula muzimbu uacili, vamo vapue tuniungi vamo valongisi.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Ualingile evi muku vuahesela vantu va Njambi vamupangele, mukutunga muvila ua Kilistu.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Eci cikatualelelaho noho tuva voshe tukapua vantu vamolika muafua mulukulahelo luetu muli Muna Njambi muafua tuvavoshe tumutantekeya. Tukapua vantu vakukola mulukulahelo na kuheta haseteko ya kumanesela ya Kilistu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Kaha kutukapuho ngue tuvanike naua. Kutukatavesa vaka makuli kutukuisa na vilongesa via makuli vije viakufua ngue mankimba na mpunzi vije vitupekumuna.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Vuno honi hakuhandeka vusunga na cizango, tukakola mu vingila vioshe ngue Kilistu uje napu mutue.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Hali ikeye viluo via muvila vioshe vinali nungakana ha molika kaha muvila uoshe unalikuata hamo mu manunga. Muvila unakolo na kulitunga ukeuo vavenia mu cizango kuya ku mbazuvuila mu ikapangelamo cipangi cayo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Mu lizina lia Muene, njiminangula keti muyoye ngue vantu vaje kuvazivuka Njambi, vaje viyongola viavo viapua viangoco,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 kaha kuvuisisa kuavo cili mu milima. Vakevo ku vesi na mutambela mu muono uje uakahana Njambi omuo vakevo vali kunzimba na mu kukaluuisa mitima yavo.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Vakevo kuvesi nashuamua yahi. Vana liecelela na kulinga viuma via vupangala kaha vali na lishungu lia kutualelelaho kulinga viuma evi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Muje keti mukemo mu muali longeselelemo hali Kilistu
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mua vusunga yeni muaziva laja via hali ikeye kaha ha kupua vaka kumukava vamilongesele vusunga vuje vuli muli Yesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Vamilongesele kuseza vuntu vueni vua laja vuje vuakele naku miyoyesa muje mu muakele. Vuje vuntu vueni vua laja vavunongesele ha mashungu eni aje amakuli.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Visinganieka vieni vinapande kupua via viha.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Kaha munapande kuzala vuntu vua vuha vuje vuva napanga mu cifua ca Njambi. Ovu vuntu vua vuha vunapu vua vusunga cikuma na kulela.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nankuma keti muhandeke makuli naua! Muntu na muntu napande kuhandeka vusunga kuli mukuavo omuo yetu tuva voshe tunapu vilio via mu muvila ua Kilistu.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Nga muniengua keti mutave kuniengua kueni cimituale ku vupi. Kaha keti mutokese litangua mu kuniengua lika kuahi.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Keti mutave kuhana Satana muhela.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Muntu uje uevile kapandele naua kuiva vuno honi aputuka kuononoka na kupanga cikuma linga akale nacimo ca kukuasa vihutu.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Keti mulikuasese mezi akupihia omuo muhandeka, vuno honi likuaseseni mezi acili aje asakutunga vantu kuya kuli vivana honoua ngeci vioshe vimuhandeka vikapue viacili kuli vaje voshe vamitolilila.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Kaha keti munienguese Cimbembesi ca kulela ca Njambi. Omuo Cimbembesi ca kulela ca Njambi capua cimueso ca Njambi ca cakumuesa ngue muakundama kuli ikeye. Cimbembesi ca kulela cinapu lishimbikaya ngeci omo litangua lia kumanusuila likeja kaha Njambi aka mipatula.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Humiseni kushasha kuoshe na vutenu. Keti kukale na kulicokota cipue kulituka umo na mukuavo na matumbe amapi mukati keni.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Vuno honi pueni vaka ngozi na vaka cikeketima kuli umo na mukuavo. Lisambueseni umo na mukuavo ngue muana misambuesa Njambi muli Kilistu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.