Efésios 3

Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kuya kuviuma vije vianapanga Njambi, yange Paulu njili nakumilombelela. Njili mu kamenga muafua ha vipangi via Kilistu Yesu hali yeni keti Vayunda.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Mua vusunga vene yeni muazivuka ngueni Njambi mu kavumbi kendi nanjihana vipangi evi via kuambulula muzimbu ua cili.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Njambi uajomboluele vutumbe vuendi vua kushueka nakuvusholola kuli yange. Njasoneka laja muvundende ha cuma eci.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Kaha nga mutanda vije vinjasoneka muhasa kuvuisisa muje munjikevuisisa vishueka via hali Kilistu.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Mu vintsimbu via hanima vantu kuva valekele vishueka evi vuno honi Njambi navisholola alolo hali Cimbembesi cendi kuli tunganda na tunanguizi va Njambi va Njambi vaje vahanguile.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Cishueka eci, capuile ngeci hali lizi lia muzimbu uacili, vaje keti Vayunda hano honi vali namutambela hamo na Vayunda mu vikuisulo via Njambi vakevo vanapu muvila umo, na kuli pangazela mu cikulaheso ca Njambi cije ca pangele muli Kilistu Yesu.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Njambi uanjihanene vuana vuakama vua kuambulula mu muzimbu uacili. Ualingile eci kuhitila mu nzili yendi ilina kupanga muli yange.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Yange njapua nji uamundende ku hiana voshe vantu va Njambi, vuno honi Njambi ua nji hanene vipangi viacili viakuambulula muzimbu uacili kuli vaje keti Vayunda ua vufuko vua Kilistu vuje vua kukomokesa.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Uanjihanene naua vipangi via kumuesa vantu voshe vutumbe vua vishueka viendi muje mu vukalingiua. Njambi ikeye samatanga ua vioshe, uashuekele vushueka vuendi ku miaka yoshe ya kunima.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Visinganieka viendi hali evi vioshe viapuile kupangesa cikungulukilo kumuesa vaka kusuana na vaka nzili mu lifuti lia muilu muje vati mana endi akalanao mu vioshe.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Evi vikevio Njambi uasinganiekele hume ha katete kaha uavimanusuile kuhitila muli Kilistu Yesu Muene yetu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Muafua Kilistu na likulahelo lietu muli ikeye tuasahoni kuija mu kusimpa na kutsiliela muli Njambi.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Nankuma, njimilomba nguange keti muzeye ha tuyando tuange njili naku uana omuo ha liyeni. Muafuila kuziva kalemeso ngueni njalihana kuyandela viuma evi muafua hali yeni.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Muafua ha vutumbe vuakama vua Njambi nja ntsikamene ha mavuli ange naku milombelela ku mesho a tate.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ikeye ishe ua ntanga yoshe ya hano ha muilu na mavu.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Njilomba kuli Njambi ha vufuko vua vumpau vuendi ngeci amihane nzili hali Cimbembesi cendi linga mukale na nzili mukati ka mitima yeni.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Njilomba nguange Kilistu ayoye mu mitima yeni ha kutsiliela. Kaha naua njilomba nguange mu shalave mizi mu cizango na luvula lueni lupue mu cizango.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mungila eyi yeni hamolika na vantu va Njambi voshe mukakala na nzili ya kutantekeya muacili vukama vua cizango ca Kilistu ca kuhona kuhua.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Njilomba nguange mutantekeye cizango cendi cipue vene ku muhasa kucitantekeya muacili. Kaha nga mutantekeya cizango cendi mukashulilila na cifua ca Njambi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Njambi asa kulinga vije viuma via kuhiana cikuma mu nzili ili nakupanga muli yetu. Ahasa kupanga mu kuhiana vije vituasa kumulomba cipue kuhiana vije vituasa kusinganieka.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kuli Njambi kukale vumpau mu cikungulikilo na muli Kilistu Yesu ku ntsimbu yoshe na ku miaka yayaye Ameni.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.