Efésios 3
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB
1 Kuya kuviuma vije vianapanga Njambi, yange Paulu njili nakumilombelela. Njili mu kamenga muafua ha vipangi via Kilistu Yesu hali yeni keti Vayunda.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Mua vusunga vene yeni muazivuka ngueni Njambi mu kavumbi kendi nanjihana vipangi evi via kuambulula muzimbu ua cili.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Njambi uajomboluele vutumbe vuendi vua kushueka nakuvusholola kuli yange. Njasoneka laja muvundende ha cuma eci.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kaha nga mutanda vije vinjasoneka muhasa kuvuisisa muje munjikevuisisa vishueka via hali Kilistu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mu vintsimbu via hanima vantu kuva valekele vishueka evi vuno honi Njambi navisholola alolo hali Cimbembesi cendi kuli tunganda na tunanguizi va Njambi va Njambi vaje vahanguile.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Cishueka eci, capuile ngeci hali lizi lia muzimbu uacili, vaje keti Vayunda hano honi vali namutambela hamo na Vayunda mu vikuisulo via Njambi vakevo vanapu muvila umo, na kuli pangazela mu cikulaheso ca Njambi cije ca pangele muli Kilistu Yesu.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Njambi uanjihanene vuana vuakama vua kuambulula mu muzimbu uacili. Ualingile eci kuhitila mu nzili yendi ilina kupanga muli yange.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Yange njapua nji uamundende ku hiana voshe vantu va Njambi, vuno honi Njambi ua nji hanene vipangi viacili viakuambulula muzimbu uacili kuli vaje keti Vayunda ua vufuko vua Kilistu vuje vua kukomokesa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Uanjihanene naua vipangi via kumuesa vantu voshe vutumbe vua vishueka viendi muje mu vukalingiua. Njambi ikeye samatanga ua vioshe, uashuekele vushueka vuendi ku miaka yoshe ya kunima.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Visinganieka viendi hali evi vioshe viapuile kupangesa cikungulukilo kumuesa vaka kusuana na vaka nzili mu lifuti lia muilu muje vati mana endi akalanao mu vioshe.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Evi vikevio Njambi uasinganiekele hume ha katete kaha uavimanusuile kuhitila muli Kilistu Yesu Muene yetu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Muafua Kilistu na likulahelo lietu muli ikeye tuasahoni kuija mu kusimpa na kutsiliela muli Njambi.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Nankuma, njimilomba nguange keti muzeye ha tuyando tuange njili naku uana omuo ha liyeni. Muafuila kuziva kalemeso ngueni njalihana kuyandela viuma evi muafua hali yeni.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Muafua ha vutumbe vuakama vua Njambi nja ntsikamene ha mavuli ange naku milombelela ku mesho a tate.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ikeye ishe ua ntanga yoshe ya hano ha muilu na mavu.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Njilomba kuli Njambi ha vufuko vua vumpau vuendi ngeci amihane nzili hali Cimbembesi cendi linga mukale na nzili mukati ka mitima yeni.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Njilomba nguange Kilistu ayoye mu mitima yeni ha kutsiliela. Kaha naua njilomba nguange mu shalave mizi mu cizango na luvula lueni lupue mu cizango.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mungila eyi yeni hamolika na vantu va Njambi voshe mukakala na nzili ya kutantekeya muacili vukama vua cizango ca Kilistu ca kuhona kuhua.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Njilomba nguange mutantekeye cizango cendi cipue vene ku muhasa kucitantekeya muacili. Kaha nga mutantekeya cizango cendi mukashulilila na cifua ca Njambi.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Njambi asa kulinga vije viuma via kuhiana cikuma mu nzili ili nakupanga muli yetu. Ahasa kupanga mu kuhiana vije vituasa kumulomba cipue kuhiana vije vituasa kusinganieka.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Kuli Njambi kukale vumpau mu cikungulikilo na muli Kilistu Yesu ku ntsimbu yoshe na ku miaka yayaye Ameni.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.