2 Tessalonicenses 3
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NTLH
1 Hakumanusuila vamuanetu, netu naua tulumbeleleniko linga lizi lia Muene liye kulutue nakushandoka vuasi vuasi linga valitambule nakalemeso, ngue muje mumualitambuile hhakati keni.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kaha lombeleni naua linga Njambi atuohiele ku vantu va vupi, omuo keti ngue vantu voshe vanapu vaka kutsiliela ku lizi kuahi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Vuno honi Muene uapua ua lutsilielo, kaha akamikolesa nakuminiunga kuli uje muka vupi.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kaha Muene natuhana kutsiliela muli yeni, kaha mua vusunga vene tunatsiliela nguetu mulinakutualelelaho kulinga vije vituamilekele linga muvilinge.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kaha honi Muene atuamenene mitima yeni mukuvuisisa cizango ca Njambi na lukakateya luje luanamihana Kilistu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Mu lizina lia Muene Yesu Kilistu tulinakumishika, vaka kutsiliela litengeni ku voshe vantu vaje valinakuyoya yoyesi ya vulenda, vaje kuvekukavangeya vilongesa vije vituavahanene.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Yeni vavenia muatantekeya muacili ngueni munapande kupanga ngue muje mutuapangele yetu. Kutuakele na vulenda omo tuakele hamo neni.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kutualile cuma ca muntu umo kuakuhona kufueta. Vuno honi tuatualeleleho kupanga vutsiki na mutania ngeci keti tumituike citele cimo.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tualingile eci, keti ngue omuo kutuakele na nzili yakuyoyela ha viuma via vukuasi, vuno honi tuacilingile mukumimuesa ngila linga muyikave.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ha ntsimbu ije omo tuakele hamo neni, tuakele nakumileka nguetu, “Uoshe aviana kupanga keti vamutavese kulia.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tunahandeka eci omuo tonevu nguavo hhakati keni kuli vamo valinakuyoya yoyesi ya vulenda kaha vivalingevene viahi vuno honi vakundama lika mu vipangi via vakuavo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kaha mu lizina lia Muene Yesu Kilistu tulinakushika vantu ava nakuvanangula linga vapande kuyoya muacili nakulinga vipangi vije vivasa kuyoyela.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Vuno honi yeni vamuanetu, kumuapandele kuhona kulinga muacili.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kaha hamo kuli yeni umo uje katondo kuononoka lizi lietu lije tuatumu kuli yeni mu mukanda ou. Kaha nga ngoco, mutaleni, kaha mushondolokeni linga shuamua imukole.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Keti mumupangese ngue napu citozi, vuno honi munanguleni lika ngue vaka kutsiliela.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kaha Muene vavenia, uje uapua ntsina ya ciyulo cetu, amihane ciyulo ha ntsimbu yoshe na mu vingila vioshe. Muene akale neni muva voshe.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na livoko liange vavenia njasoneka nguange cihindu cakuhuma kuli yange Paulu. Eyi ikeyo ngila ya cimueso ca mikanda yange yoshe, omu mukemuo munjikasoneka.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kavumbi ka Muene yetu Yesu Kilistu kakale neni voshe.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.