2 Timóteo 4
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NAA
1 Njikushika ha mesho a Njambi na Kilistu Yesu vaje vakasompo vaka kuyoya na vaka kutsa, kaha mukusholoka cendi na vumuene vuendi,
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 ambulula lizi, livuahesele vualumo mu vintsimbu viacili cipue via vipi, sungamesa, tenukila, takamesa, longesa na lukakateya, keti uhonoue mukuvandamena namukulongesa.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Omuo ntsimbu ilinakuija omo vantu kuvakahakela mana kuvilongesa via vusunga vuno honi hakukala na matuitui akujua, vakalitondela vakevo vavenia valongisi linga vakalinge vije vivatonda.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Kaha vakalikela kuvuilila ku vusunga nakuputuka kuvuilila visimo via makuli.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Vuno honi yove ntsimbu yoshe livuahesele vualumo, kolesa mu tuyando, linga vipangi viakuambulula muzimbu uacili, shulisisa mu vipangi viove.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Omuo yange njalivuahesela vualumo kunjilinga nkombelo, ntsimbu yange yakukatuka inahete.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Njinalu nzita yacili, njinashatuka nakumanusula seteko yange, njinaniungu lutsilielo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Honi kuli cilongo ca vusunga civananjitulikila, cije Muene ikeye muka kusompa ua vusunga akanjihanaco ha Litangua lije, kaha keti yange lika vuno honi na vaje voshe vazangele kusholoka cendi.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Linga muoshe muuasela linga uije kuli yange vuavuno.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Omuo Ndemase nazange mavu aua aliko, nanjiseze nakuya ku Tesalonika, na Kelesenese nayi ku Ngalatiya, na Tito nayi ku Ndalematiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Kuvanga lika Luka likaliendi ikeye ali nange. Ambata Mako linga uije nendi, omuo ikeye ali naseho mukunjipangela.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Njatumu Taikikase ku Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Omo uija, ija na kazaku kaje kajasezele kuli Kapasi ku Tolouase, na mavulu, kaha cikuma kuma mikanda yange ije yakuzenga ya vilambu.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Elekizanda uje muka kufula nanjilingi muamupi cikuma, Muene akamuhana fueto kuya ku vipangi viendi.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Litenge kuli ikeye, omuo ualuisile muzimbu uetu na nzili.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ha kuliluila cange cakulivanga, naumo uahi uanjikuasele, voshe vanjisezele. Keti vavahisileco!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Vuno honi Muene uakele nange nakunjikolesa mukuambulula muzimbu mukushula, linga na vaje voshe keti Vayunda vauvue. Kaha uanjovuele naku kanua ka ndumba.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Muene akanjohiela ku via vipi vioshe nakunjohiela ku vumuene vuendi vua muilu. Kuli ikeye kukale vumpau ku miaka yoshe ya yaye. Ameni.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Cihindu kuli Pulisila na Akuila nakuli vaka ntanga ya Onesifolase.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasitase uasalele ku Kolinte, kaha njasezele Tolofimase ku Miletase oku avavala.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Linga muoshe muuasela linga uije ntsimbu kanda cisika cihete. Eumbulase natumu vihindu kuli yove hamo na Pundenisi na Linase na Kalaundiya na vaka kutsiliela voshe vanatumu vihindu.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Muene akale na cimbembesi cove. Kavumbi kakale nove.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.