2 Timóteo 4

Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Njikushika ha mesho a Njambi na Kilistu Yesu vaje vakasompo vaka kuyoya na vaka kutsa, kaha mukusholoka cendi na vumuene vuendi,
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ambulula lizi, livuahesele vualumo mu vintsimbu viacili cipue via vipi, sungamesa, tenukila, takamesa, longesa na lukakateya, keti uhonoue mukuvandamena namukulongesa.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Omuo ntsimbu ilinakuija omo vantu kuvakahakela mana kuvilongesa via vusunga vuno honi hakukala na matuitui akujua, vakalitondela vakevo vavenia valongisi linga vakalinge vije vivatonda.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Kaha vakalikela kuvuilila ku vusunga nakuputuka kuvuilila visimo via makuli.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Vuno honi yove ntsimbu yoshe livuahesele vualumo, kolesa mu tuyando, linga vipangi viakuambulula muzimbu uacili, shulisisa mu vipangi viove.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Omuo yange njalivuahesela vualumo kunjilinga nkombelo, ntsimbu yange yakukatuka inahete.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Njinalu nzita yacili, njinashatuka nakumanusula seteko yange, njinaniungu lutsilielo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Honi kuli cilongo ca vusunga civananjitulikila, cije Muene ikeye muka kusompa ua vusunga akanjihanaco ha Litangua lije, kaha keti yange lika vuno honi na vaje voshe vazangele kusholoka cendi.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Linga muoshe muuasela linga uije kuli yange vuavuno.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Omuo Ndemase nazange mavu aua aliko, nanjiseze nakuya ku Tesalonika, na Kelesenese nayi ku Ngalatiya, na Tito nayi ku Ndalematiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kuvanga lika Luka likaliendi ikeye ali nange. Ambata Mako linga uije nendi, omuo ikeye ali naseho mukunjipangela.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Njatumu Taikikase ku Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Omo uija, ija na kazaku kaje kajasezele kuli Kapasi ku Tolouase, na mavulu, kaha cikuma kuma mikanda yange ije yakuzenga ya vilambu.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Elekizanda uje muka kufula nanjilingi muamupi cikuma, Muene akamuhana fueto kuya ku vipangi viendi.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Litenge kuli ikeye, omuo ualuisile muzimbu uetu na nzili.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Ha kuliluila cange cakulivanga, naumo uahi uanjikuasele, voshe vanjisezele. Keti vavahisileco!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Vuno honi Muene uakele nange nakunjikolesa mukuambulula muzimbu mukushula, linga na vaje voshe keti Vayunda vauvue. Kaha uanjovuele naku kanua ka ndumba.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Muene akanjohiela ku via vipi vioshe nakunjohiela ku vumuene vuendi vua muilu. Kuli ikeye kukale vumpau ku miaka yoshe ya yaye. Ameni.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Cihindu kuli Pulisila na Akuila nakuli vaka ntanga ya Onesifolase.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasitase uasalele ku Kolinte, kaha njasezele Tolofimase ku Miletase oku avavala.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Linga muoshe muuasela linga uije ntsimbu kanda cisika cihete. Eumbulase natumu vihindu kuli yove hamo na Pundenisi na Linase na Kalaundiya na vaka kutsiliela voshe vanatumu vihindu.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Muene akale na cimbembesi cove. Kavumbi kakale nove.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.