2 Timóteo 2

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ambahoni yove munange, kolesa mu kavumbi kaje kali muli Kilistu Yesu,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 na vije viunevu kuli yange ha mesho a vakaleho vavengi vaje vakundama ku vantu valutsilielo vaje vasa kulongesa na vakuavo naua.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Lipangele mu tuyando ngue lisualale uacili ua Kilistu Yesu.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Naumo uahi lisualale asa kulinga nevi na vije mu vipangi viendi via vusualale, omuo viyongola viendi vinapu kutonda kuvuahelesa uje ntuama yendi.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Muka kushatuka kuvasa kumuzika cilongo kuvanga ashatuke muailamo mashiko.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ndimi uakupanga cikuma ikeye napande kukala na mutambela uakulivanga ua vimbuto.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Singaniekaho hali evi njihandeka, omuo Muene akakuhana kuvuisisa muli vioshe.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Anuka Yesu Kilistu, vamusanguile ku vatsi, uapuile mutekuluila ua Ndaviti, ngue muvanaviambulula mu muzimbu uange uacili,
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 muzimbu uacili uje unjilinakuyandela nakukala mu malenge ngue nji muhuza. Vuno honi lizi lia Njambi likelio kuliesi mu malenge.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nankuma njilina kutualelelaho nalukakateya mu viuma vioshe ha mulonga ua vaje vavanahangula, linga navakevo vakauane kuovoka muli Kilistu Yesu na vumpau vuaco vua miaka yoshe.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Eci kuhandeka ca vusunga nguavo,
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Vanukise evi, kaha vanangule ku mesho a Muene linga keti vakale na vimpata ha mezi, eci kucesi naseho, vuno honi cipihisa vaje vaka kuvuilila.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Linga muuaselamo kulihana yove vavenia kuli Njambi ngue uje ivanatambula, ngue muka kupanga uje kasa kukala na shuama, uje akuata muacili lizi lia vusunga.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Litenge ku vimpata via kasauntu na vimpande via vupi vije vituala lika vantu kulahako na Njambi.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Kaha vimpande viavo vinapu ngue mbandu yamukongo. Vamo hhakati kavo vapuile Haimenease na Filetase,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 vakevo vaje vanaseza vusunga omuo vahandeka nguavo kusanguka cinahiti laja. Valinakupihisa lutsilielo lua vakuavo.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Vuno honi luvula lua Njambi hanga luemana ngoo, na kasateso aka nguavo, “Muene atantekeya vaje vendi,” kaha naua nguavo, “Eceleni uoshe uje atumbula lizina lia Muene ahume ku viuma via mazilo.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Mu njivo yakama kumuakele lika vitenga via ngolinde cipue via siliva vuno honi na via kupanga ha miti na via vuma, vimo via ha cipale navikuavo viakupangesa lika hali hoshe.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nga umo alilelesa ikeye vavenia ku vitenga viakupangesa hali hoshe, kaha akapua citenga cakupangesa ha cipale, viakulela na seho kuli liavenia njivo, vialivuahesela lumo kuvipangesa ku vipangi viacili.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Teua ku mashungu a vukuenje kaha pangela lika vusunga, na lutsilielo, na cizango, na ciyulo hamo na vaje vasana Muene na mitima yakulela.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Litenge ku vimpata via vulema na vunzimba, uatantekeya nguove vikanehe kulicokota.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Ngamba ya Muene kapandele kupua muka kulicokota vuno honi napande kupua ua ngozi ku muntu uoshe, mulongisi uacili, ualukakateya,
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 uje asa kuhilula vaje vamuluisa na mutima uakulikehesa. Linga hamo Njambi akavahanako ntsimbu linga vakatenguluke ku vipi kaha vakatantekeye vusunga,
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 linga vateue ku muheto ua Liyavolo, uje navakuata linga vapange muaya cizango cendi.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.