2 Timóteo 2
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB
1 Ambahoni yove munange, kolesa mu kavumbi kaje kali muli Kilistu Yesu,
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 na vije viunevu kuli yange ha mesho a vakaleho vavengi vaje vakundama ku vantu valutsilielo vaje vasa kulongesa na vakuavo naua.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Lipangele mu tuyando ngue lisualale uacili ua Kilistu Yesu.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Naumo uahi lisualale asa kulinga nevi na vije mu vipangi viendi via vusualale, omuo viyongola viendi vinapu kutonda kuvuahelesa uje ntuama yendi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Muka kushatuka kuvasa kumuzika cilongo kuvanga ashatuke muailamo mashiko.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ndimi uakupanga cikuma ikeye napande kukala na mutambela uakulivanga ua vimbuto.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Singaniekaho hali evi njihandeka, omuo Muene akakuhana kuvuisisa muli vioshe.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Anuka Yesu Kilistu, vamusanguile ku vatsi, uapuile mutekuluila ua Ndaviti, ngue muvanaviambulula mu muzimbu uange uacili,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 muzimbu uacili uje unjilinakuyandela nakukala mu malenge ngue nji muhuza. Vuno honi lizi lia Njambi likelio kuliesi mu malenge.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Nankuma njilina kutualelelaho nalukakateya mu viuma vioshe ha mulonga ua vaje vavanahangula, linga navakevo vakauane kuovoka muli Kilistu Yesu na vumpau vuaco vua miaka yoshe.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Eci kuhandeka ca vusunga nguavo,
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 — ausente —
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 — ausente —
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Vanukise evi, kaha vanangule ku mesho a Muene linga keti vakale na vimpata ha mezi, eci kucesi naseho, vuno honi cipihisa vaje vaka kuvuilila.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Linga muuaselamo kulihana yove vavenia kuli Njambi ngue uje ivanatambula, ngue muka kupanga uje kasa kukala na shuama, uje akuata muacili lizi lia vusunga.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Litenge ku vimpata via kasauntu na vimpande via vupi vije vituala lika vantu kulahako na Njambi.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Kaha vimpande viavo vinapu ngue mbandu yamukongo. Vamo hhakati kavo vapuile Haimenease na Filetase,
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 vakevo vaje vanaseza vusunga omuo vahandeka nguavo kusanguka cinahiti laja. Valinakupihisa lutsilielo lua vakuavo.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Vuno honi luvula lua Njambi hanga luemana ngoo, na kasateso aka nguavo, “Muene atantekeya vaje vendi,” kaha naua nguavo, “Eceleni uoshe uje atumbula lizina lia Muene ahume ku viuma via mazilo.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Mu njivo yakama kumuakele lika vitenga via ngolinde cipue via siliva vuno honi na via kupanga ha miti na via vuma, vimo via ha cipale navikuavo viakupangesa lika hali hoshe.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Nga umo alilelesa ikeye vavenia ku vitenga viakupangesa hali hoshe, kaha akapua citenga cakupangesa ha cipale, viakulela na seho kuli liavenia njivo, vialivuahesela lumo kuvipangesa ku vipangi viacili.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Teua ku mashungu a vukuenje kaha pangela lika vusunga, na lutsilielo, na cizango, na ciyulo hamo na vaje vasana Muene na mitima yakulela.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Litenge ku vimpata via vulema na vunzimba, uatantekeya nguove vikanehe kulicokota.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Ngamba ya Muene kapandele kupua muka kulicokota vuno honi napande kupua ua ngozi ku muntu uoshe, mulongisi uacili, ualukakateya,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 uje asa kuhilula vaje vamuluisa na mutima uakulikehesa. Linga hamo Njambi akavahanako ntsimbu linga vakatenguluke ku vipi kaha vakatantekeye vusunga,
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 linga vateue ku muheto ua Liyavolo, uje navakuata linga vapange muaya cizango cendi.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.