2 Coríntios 6

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hakupua vaka kupangela hamo na Njambi, tumilambelela nguetu keti mutambule kavumbi ka Njambi nakukecela linga kaye mungoco.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Omuo Njambi nahandeka nguendi,Taleni, honi ntsimbu yacili ino, taleni, honi litangua lia kuovoka lino.
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Kaha tuli na kueseka linga keti tuhake citsuntsuiso mu ngila ya muntu uoshe, linga keti vakauane mulonga na vipangi vietu.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Vuno honi hakupua vangamba va Njambi tulihana yetu vavenia mu vioshe kuhitila mu lukakateya luakama, na mu tuyando, na mu lamba, na mu vitanga,
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 na mu vipumpu, na mu tumenga, na mu kulua, na mu kuhundangana, na mu cilavu lavu, na mu njala,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 na mu kulela, na mu mana, na mu kusimpa, na mu ngozi, na mu Cimbembesi Uakulela, na mu cizango ca vusunga,
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 na mu kuhandeka ca vusunga, na mu nzili ya Njambi, na mu vitua via vusunga via ku livoko lia cilio na lia cimoshue.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Mu kasingimiko na mukuhona kasingimiko, mukutushaula na muku tushangazala. Vali nakutuambata ngue tuvaka makuli vuno honi tuvaka vusunga,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 ngue vaje kuvatutantekeya, vuno honi vatutantekeya, ngue vaje vanatsi, kaha taleni tuyoya ngue vaje vali hakashitiko, vuno honi kanda vavatsihe,
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 ngue vaje vali mu vusiua, vuno honi ntsimbu yoshe tujolela, ngue vihutu, vuno honi tukapuisa vantu vavengi kupua vaka kufuka, ngue vaje kuvesi nacimo, vuno honi tuli navioshe.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Tunahandeka mua vusunga kuli yeni vaka Kolinte, tunashokolola mitima yetu kuli yeni.
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 Kutuesi nakuvindika cizango cetu kuli yeni, vuno honi yeni muli nakuvindika cizango ceni kuli yetu.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Kaha omuo yeci, njihandeka kuli yeni ngue vana vange, shokololeni mitima yeni neni naua.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Keti mupangele hamo na vaje vaka kuhona kutsiliela. Omuo nkuma vusamba muka vuliho hali vaka vusunga na vaje vaka kuhona kutsiliela? Cipue nkuma vumo muka vuli ha ceke na milima?
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Nkuma vumo muka vuliho hali Kilistu na Satana? Cipue nkuma kulifua muka ciliho hali vaka kutsiliela na vaka kuhona kutsiliela?
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Nkuma Njivo ya Njambi ili na litavasano muka na tumponia? Omuo yetu tunapu Njivo ya Njambi, Njambi ua kuyoya, ngue muje muahandekele Njambi nguendi,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Nankuma, Muene nahandeka nguendi,
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 — ausente —
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.