2 Coríntios 4
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARIB
1 Nankuma, omuo kuhitila mu cikeketima ca Njambi ngeci tuli na vipangi evi, kaha keti tuzeye.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Tunaviana viuma via vushueke via shuamua, kutuekupangesa makuli kaha naua kutuekuhandeka lizi lia Njambi mu makuli. Vuno honi hakuhandeka vusunga tulizumboka yetu vavenia kumana a muntu uoshe ku mesho a Njambi.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Kaha cipue vene nga muzimbu uacili uetu vanaushueke, kaha vanaushuekela lika kuli vaje vanonga.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Kuli vakevoni njambi ua mavu aua napuisa mana a vaje vaka kuhona kutsiliela vupuputua linga keti vamone ceke ca muzimbu uacili ua vumpau vua Kilistu, ikeye uje cifua ca Njambi.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Omuo vije vitukambulula kutuekuliambuluila yetu vavenia, vuno honi Yesu Kilistu hakupua Muene, kaha netu naua tunapu vangamba veni omuo ya Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Omuo Njambi ikeye vene uahandekele nguendi, “Eceleni ceke citue ha milima,” Njambi ikeye vene uatuililile mu mitima yetu mukutuhana ceke ca mana a vumpau vua Njambi ku mesho a Kilistu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Vuno honi tuli na vufuko ovu mu vindeho via vuma mukumuesa ngeci nzili yakama yakala kuli Njambi keti kuli yetu.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Tukakala mu vukalu mu vi ngila via kuli seza seza, vuno honi kekutuhiana, akatukuomouesa vuno honi ku ekutumanusula kutsiliela coshe.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Vakatupakesa vuno honi kekutuseza, vaka tuvulumuina vuno honi kuvekutunongesa.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ha vintsimbu vioshe tukambata kutsa ca Yesu mu mivila yetu, linga muono ua Yesu vaumone mu mivila yetu.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Omuo tuyoya ntsimbu yoshe tuli mu makalu akutsa omuo ya Yesu, linga muono ua Yesu ulimuese mu mivila yetu, ije yasa kutsa.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Nankuma kutsa cili nakupanga muli yetu, vuno honi muono uli na kupanga muli yeni.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Nankuma omuo tuli na Cimbembesi ca kulifua ca lutsilielo ngue muje muakala naco uje uasonekele nguendi, “Njatsilielele kaha njahandekele,” Netu naua tutsiliela ngeci tukahandeka.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ha kutantekeya ngeci uje uasanguile Muene Yesu akatusangula netu naua hamo na Yesu nakutuneha yetu hamo neni ku mesho endi.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Omuo vioshe evi vinapu omuo yeni, linga omuo kavumbi kaheta ku vantu vavengi cikuma nkuma kaha kavuezelela kuhana kutsatsela ku vumpau vua Njambi.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nankuma keti tuhonoue. Cipue vene oku muvila uetu uahambaza uli na kuzeya vuno honi muvila uetu uamu ntima vali nakuulinga vuha ntsimbu yoshe.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Omuo tuyando otu tua ntsimbu ya indende tuli nakulingisa yetu kulivuahesela kutambula kavumbi kayaye kaje kakama cikuma kupulakana tuyando tuje.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Omuo yetu kutueku yongola viuma vije vivamona vuno honi viuma vije kuvekumona, omuo viuma vije vivamona viapua via kantsimbu lika vuno honi viuma vije kuvamono viapua via yaye.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.