2 Coríntios 3
Nkangala NT (NKN_TWF) vs VC
1 Nkuma tuaputuka kulinzumboka yetu vavenia naua ndi? Cipue nkuma yetu tunapande kulinga ngue muje mu vakalingi veka, kukala na mikanda ya vukaleho vuetu kuli yeni cipue yakuhuma kuli yeni ndi?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Yeni vene vavenia munapu mukanda uetu uavukaleho, uje vanasoneka mu mitima yeni linga vautantekeye na kuutanda kuli vantu voshe.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Kaha yeni mumuesa ngeci munapu mukanda uakuhuma kuli Kilistu uje utunaneha yetu. Uje keti uakusoneka na tinta, vuno honi na Cimbembesi ua Njambi uakuyoya, keti uakusoneka ha vitale via mavue vuno honi ha vitale via mitima ya vantu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Oku kukeko kusimpa kuje tuli naco kuhitila muli Kilistu hali Njambi.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Keti ngue nguavo yetu vavenia tuasa kulinga cili coshe cije cija kuli yetu vuno honi vioshe vije vituasa kulinga vikahuminina kuli Njambi.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ikeye na tuasesa kupua vangamba valitavasano lia lihia, lije keti liakusoneka, vuno honi lia mu cimbembesi. Omuo liakusoneka lineha kutsa, vuno honi lia Cimbembesi lineha muono.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Honi nga vije vipangi vianehele kutsa vavicokuele mu visona ha livue, kaha viezile na vumpau vuangacije ngeci vaka Isaleli kuvasele kutala ku cihanga ca Mosesa omuo ya kuviakula cipue vene omuo capuile cakutsitsivala.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Nkuma vipangi via Cimbembesi kuvikapu via vumpau cikuma kuma ndi?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Omuo nga kuakele vumpau mu vipangi vije vianehele cihiso. Kaha vipangi vije via vusunga vinapande kuvipulakana cikuma ku vumpau.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Cilivene ha cuma eci, cije cakeleho na vumpau kucesiho naua na vumpau, omuo ya vumpau vuje vua cihiana.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Omuo nga vije viatsitsivalele viezile na vumpau kaha vukahiana vati vumpau vuje vua viuma vije kuviekuhua.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Nankuma tuli na kutsiliela eci, kaha tunasimpi cikuma.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Yetu kutuapuile ngue Mosesa uje uafuikile lilesu ku cihanga cendi ngeci vantu va Isaleli keti vamone vumpau vuje vuakele nakutsitsivala.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Vuno honi mana avo va akolesele, omuo kuneha na ku litangua lino omuo nga vatanda litavasano lia laja, lije lilesu lia kulifua hangavene liakala liakuhona kufukula omuo kuvanga lika kuhitila muli Kilistu amba lihume.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Eyo, nakuneha na ku litangua lino ntsimbu yoshe nga vatanda Lishiko lia Mosesa, kaha mu mana avo vanuka lika lije lilesu.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Vuno honi omuo muntu nga atengulukila kuli Muene kaha lije lilesu vana lihumisa.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Honi Muene ikeye Cimbembesi kaha kuje kuli Cimbembesi ca Muene kukeko kuli kupatuka.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kaha yetu voshe na vihanga via kuhona kufukula lilesu vaje vamuesa vumpau vua Muene vanatuhimpula mucifua cendi kuhuma haseteko imo ya vumpau nakuya haseteko yeka, omuo eci cihuminina kuli Muene ikeye vene Cimbembesi.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.