2 Coríntios 3

Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nkuma tuaputuka kulinzumboka yetu vavenia naua ndi? Cipue nkuma yetu tunapande kulinga ngue muje mu vakalingi veka, kukala na mikanda ya vukaleho vuetu kuli yeni cipue yakuhuma kuli yeni ndi?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Yeni vene vavenia munapu mukanda uetu uavukaleho, uje vanasoneka mu mitima yeni linga vautantekeye na kuutanda kuli vantu voshe.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Kaha yeni mumuesa ngeci munapu mukanda uakuhuma kuli Kilistu uje utunaneha yetu. Uje keti uakusoneka na tinta, vuno honi na Cimbembesi ua Njambi uakuyoya, keti uakusoneka ha vitale via mavue vuno honi ha vitale via mitima ya vantu.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Oku kukeko kusimpa kuje tuli naco kuhitila muli Kilistu hali Njambi.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Keti ngue nguavo yetu vavenia tuasa kulinga cili coshe cije cija kuli yetu vuno honi vioshe vije vituasa kulinga vikahuminina kuli Njambi.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ikeye na tuasesa kupua vangamba valitavasano lia lihia, lije keti liakusoneka, vuno honi lia mu cimbembesi. Omuo liakusoneka lineha kutsa, vuno honi lia Cimbembesi lineha muono.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Honi nga vije vipangi vianehele kutsa vavicokuele mu visona ha livue, kaha viezile na vumpau vuangacije ngeci vaka Isaleli kuvasele kutala ku cihanga ca Mosesa omuo ya kuviakula cipue vene omuo capuile cakutsitsivala.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 Nkuma vipangi via Cimbembesi kuvikapu via vumpau cikuma kuma ndi?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Omuo nga kuakele vumpau mu vipangi vije vianehele cihiso. Kaha vipangi vije via vusunga vinapande kuvipulakana cikuma ku vumpau.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Cilivene ha cuma eci, cije cakeleho na vumpau kucesiho naua na vumpau, omuo ya vumpau vuje vua cihiana.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Omuo nga vije viatsitsivalele viezile na vumpau kaha vukahiana vati vumpau vuje vua viuma vije kuviekuhua.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Nankuma tuli na kutsiliela eci, kaha tunasimpi cikuma.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Yetu kutuapuile ngue Mosesa uje uafuikile lilesu ku cihanga cendi ngeci vantu va Isaleli keti vamone vumpau vuje vuakele nakutsitsivala.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Vuno honi mana avo va akolesele, omuo kuneha na ku litangua lino omuo nga vatanda litavasano lia laja, lije lilesu lia kulifua hangavene liakala liakuhona kufukula omuo kuvanga lika kuhitila muli Kilistu amba lihume.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Eyo, nakuneha na ku litangua lino ntsimbu yoshe nga vatanda Lishiko lia Mosesa, kaha mu mana avo vanuka lika lije lilesu.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Vuno honi omuo muntu nga atengulukila kuli Muene kaha lije lilesu vana lihumisa.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Honi Muene ikeye Cimbembesi kaha kuje kuli Cimbembesi ca Muene kukeko kuli kupatuka.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Kaha yetu voshe na vihanga via kuhona kufukula lilesu vaje vamuesa vumpau vua Muene vanatuhimpula mucifua cendi kuhuma haseteko imo ya vumpau nakuya haseteko yeka, omuo eci cihuminina kuli Muene ikeye vene Cimbembesi.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.